Joshua 19

Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
Det andet Lod faldt for Simeon, for Simeoniternes Stamme efter deres Slægter; og deres Arvelod kom til at ligge inde i Judæernes Arvelod.
A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
Til deres Arvelod hørte: Be'er-sjeba, Sjema, Molada,
I Hasersual, i Bala, i Asem;
Hazar-Sjual, Bala, Ezem,
I Etolat, i Betul, i Horma;
Eltolad, Betul, Horma,
I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
Ziklag, Bet-Markabot, Hazar-Susa,
I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
Bet-Lebaot og Sjaruhen; tilsammen tretten Byer med Landsbyer.
Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
En-Rimmon, Token, Eter og Asjan; tilsammen fire Byer med Landsbyer.
I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
Desuden alle Landsbyerne rundt om disse Byer indtil Ba'alat-Be'er, Rama i Sydlandet. Det er Simeoniternes Stammes Arvelod efter deres Slægter.
Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
Fra Judæernes Del blev Simeoniternes Arvelod taget; thi Judæernes Del var for stor til dem; der for fik Simeoniterne Arvelod inde i deres Arvelod.
Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
Det tredje Lod faldt for Zebuloniterne efter deres Slægter. Deres Arvelods Landemærke når til Sarid:
A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
og deres Grænse strækker sig vestpå op til Mar'ala, berører Dabbesjet og støder til Bækken, som løber østen om Jokneam;
I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
fra Sarid drejer den østpå, mod Solens Opgang, hen imod Kis-Idt-Tabors Område og fortsætter til Daberat og op til Jafia;
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
mod Øst, mod Solens Opgang, løber den derpå over til Gat-Hefer, til Et-Kazin og videre til Rimmona og bøjer om til Nea;
Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
derfra drejer Grænsen i nordlig Retning til Hannaton og ender i Dalen ved Jifta-El.
I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
Og den omfatter Kattat, Nabalal, Sjimron, Jid'ala og Betlehem; tilsammen tolv Byer med Lands-byer.
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Det er Zebulonilernes Arvelod efter deres Slægter, nævnte Byer med Landsbyer.
Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
For Issakar faldt det fjerde Lod, for Issakariterne efter deres Slægter;
A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
og deres Landemærke var: Jizre'el, Kesullot, Sjunem,
I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
Hafarajim, Sji'on, Anabarat,
I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
Rabbit, Kisjjon, Ebez,
I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
Remet, En-Gannim, En-Hadda og Bet-Pazzez.
A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
Og Grænsen berører Tabor, Sja-hazim og Bet-Sjemesj og ender ved Jordan; tilsammen seksten Byer med Landsbyer.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Det er Issakariternes Stammes Område efter deres Slægter, nævnte Byer med Landsbyer.
Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
Det femte Lod faldt for Aseriternes Stamme efter deres Slægter.
I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
Deres Landemærke var: Helkat, Hali, Beten, Aksjaf,
I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
Alammelek, Am'ad og Misj'al; derpå berører Grænsen Harmel mod Vest og Sjihor-Libnat,
Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
drejer så østpå til Betbagon og berører Zebulon og Dalen ved Jifta-El mod Nord; derpå går den til Bet-Emek og Ne'iel og fortsætter nordpå til Kabul,
I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
Abdon, Rebob, Hammon og Hana indtil den store Stad Zidon;
A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
så drejer Grænsen mod Rama og til den befæstede By Tyrus; derpå drejer Grænsen mod Hosa og ender ved Havet; desuden Mahalab, Akzib,
I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
Akko, Afek, Rebob; tilsammen to og tyve Byer med Landsbyer.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
Det er Aseriternes Stammes Område efter deres Slægter, nævnte Byer med Landsbyer.
Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
For Naftaliterne faldt det sjette Lod, for Naftaliterne efter deres Slægter.
I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
Deres Landemærke går fra Helet, fra Allon-Beza'anannim og Adami-Nekeb og Jabne'el indtil Lakkum og ender ved Jordan;
Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
så drejer Grænsen vestpå til Aznot-Tabor, fortsætter derfra til Hukkok, berører Zebulon mod Syd, Aser mod Vest og Jordan mod Øst.
A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
Befæstede Byer er: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
I Edama, i Arama, i Asor,
Adama, Rama, Hazor,
I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
Hedesj, Edre'i, En-Hazor,
I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
Jir'on, Migdal-El, Horem, Bet-Anat og Bet-Sjemesj; tilsammen nitten Byer med Landsbyer.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
Det er Naftaliternes Stammes Arvelod efter deres Slægter, nævnte Byer med Landsbyer.
Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
For Daniternes Stamme efter deres Slægter faldt det syvende Lod.
A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
Deres Arvelods Landemærke var: Zor'a, Esjtaol, Ir-Sjemesj,
I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
Sja'alabbin, Ajjalon, Jitla,
I Elon, i Temnata, i Ekron;
Elon, Timna, Ekron,
I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
Elteke, Gibbeton, Ba'alat,
I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rim-mon,
I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
Me-Ja1'kon og Rakkon og Egnen hen imod Jafo.
Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
Men Daniternes Område blev dem for trangt; derfor drog Daniterne op og angreb Lesjem, indtog det og slog det med Sværdet; derpå tog de det i Besiddelse og bosatte sig der og gav Lesjem Navnet Dan efter deres Stamfader Dan.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
Dette er Daniternes Stammes Arvelod efter deres Slægter, nævnte Byer med Landsbyer.
A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
Da Israeliterne var færdige med Udskiftningen af Landet, Stykke for Stykke, gav de Josua, Nuns Søn, en Arvelod imellem sig.
Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
Efter HERRENs Påbud gav de ham den By, han udbad sig, Timnat-Sera i Efraims Bjerge; og han befæstede Byen og bosatte sig der.
Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.
Det er de Arvelodder, som Præsten Eleazar og Josua, Nuns Søn, og Overhovederne for de israelitiske Stammers Fædrenehuse udskiftede ved Lodkastning i Silo for HERRENs Åsyn ved Åbenbaringsteltets Indgang. Således blev de færdige med Udskiftningen af Landet.