I Chronicles 16

A gdy przynieśli skrzynię Bożą, i postawili ją w pośród namiotu, który był Dawid rozbił, tedy sprawowali całopalenia i ofiary spokojne przed Bogiem.
De førte så Guds Pagts Ark ind og stillede den midt i det Telt, David havde rejst den; og de ofrede Brændofre og Takofre for Guds Åsyn.
A gdy dokończył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Pańskie.
Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENs Navn
I rozdzielił wszystkim mężom Izraelskim, od męża aż do niewiasty, każdemu po bochenku chleba, i po sztuce mięsa, i po łagiewce wina.
og uddelte til hver enkelt Israelit, både Mand og Kvinde, en Brødskive, et Stykke Kød og en Rosinkage.
A postanowił przed skrzynią Pańską z Lewitów sługu, aby wspominali, i wyznawali, i chwalili Pana, Boga Izraelskiego.
Foran HERRENs Ark stillede han nogle af Leviterne til at gøre Tjeneste og til at takke, love og prise HERREN, Israels Gud;
Asaf był przedniejszy, a wtóry po nim Zacharyjasz, Jehyjel, i Semiramot, i Jechyjel i Matytyjasz, i Elijab, i Benajasz, i Obededom, i Jechyjel; ci na instrumentach, na lutniach, na harfach, ale Asaf na cymbałach, grali.
Asaf var Leder, og næst efter ham kom Zekarja, så Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je'iel med Harper og Citre, medens Asaf lod Cymblerne klinge,
Benajasz zaś i Jachazyjel kapłani z trąbami ustawiczne byli przed skrzynią przymierza Bożego.
og Præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i Trompeterne foran Guds Pagts Ark.
Dopiero dnia onego najpierwej postanowił Dawid, aby tym psalmem chwalony był Pan przez Asafa i braci jego:
Den Dag, ved den Lejlighed, overdrog David for første Gang Asaf og hans Brødre at lovsynge HERREN.
Wysławiajcie Pana, wzywajcie imienia jego, a opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Pris HERREN, påkald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Śpiewajcie mu, grajcie mu, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere,
Chlubcie się w imieniu świętem jego, a niech się rozraduje serce szukających Pana.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN,
Szukajcie Pana, i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawżdy.
spørg efter HERREN og hans Magt, søg bestandig hans Åsyn;
Wspominajcie dziwne sprawy jego, które czynił, i cuda jego, i sądy ust jego.
kom i Hu de Undere, han øved, hans Tegn og hans Munds Domme,
O nasienie Izraelskie, słudzy jego! O synowie Jakóbowi, wybrani jego!
I, hans Tjener, Israels Sæd. hans udvalgte, Jakobs Sønner!
On jest Pan, Bóg nasz; po wszystkiej ziemi sądy jego.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Pamiętajcie aż na wieki na przymierze jego, na słowow, które przykazał do tysiącznego pokolenia;
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę jego z Izaakiem;
Pagten. han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak:
I postanowił to Jakóbowi za prawo, a Izraelowi za przymierze wieczne,
han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego.
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Choć was była mała liczba, a przez krótki czas byliście przychodniami w niej;
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
I przechodzili od narodu do narodu, i od królestwa do innego ludu:
og vandred fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Nie dopuścił nikomu, aby ich uciskać miał, i karał dla nich królów,
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
Mówiąc: Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Śpiewajcie Panu wszystka ziemio; opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.
Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter dag;
Opowiadajcie między narodami chwałę jego, i między wszystkimi ludźmi dziwne sprawy jego;
kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
Bo wielki jest Pan, i chwalebny bardzo, i straszniejszy nad wszystkich bogów;
Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
Gdyż bogowie pogańscy są bałwanami; ale Pan niebiosa uczynił.
thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
Sława i zacność przed nim, moc i wesele na miejscu jego.
For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
Przynieście Panu pokolenia narodów, przynieście Panu chwałę i moc.
Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
Przynieście Panu chwałę imienia jego, przynieście dary, a przychodźcie przed obliczności jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.
giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Åsyn, tilbed HERREN i helligt Skrud,
Bójcie się oblicza jego wszystka ziemio, a będzie utwierdzony okrąg ziemi, aby się nie poruszył.
bæv for hans Åsyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
Niech się rozradują niebiosa, a niech się rozweseli ziemia, a niech mówią w narodach: Pan króluje!
Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: "HERREN har vist, han er Konge!"
Niech zaszumi morze, i ze wszystkiem, co w niem jest; niech się rozraduje pole, i wszystko, co na niem jest.
Havet med dets Fylde bruse, Marken juble og alt, hvad den bærer.
Tedy się rozweselą drzewa leśne przed Panem; albowiem przyszedł sądzić ziemię.
Da fryder sig Skovens Træer for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden.
Wysłwiajcie Pana; albowiem dobry, bo na wieki trwa miłosierdzie jego.
Lov HERREN, thi han er god, og hans Miskundhed varer evindelig!
A mówcie: Zachowaj nas, Boże zbawienia naszego! i zgromadź nas, a wyrwij nas od pogan, abyśmy wielbili imię święte twoje, i chlubili się w chwale twojej.
Og sig: "Frels os, vor Frelses Gud, saml os og fri os fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn; med Stolthed synge din Pris!"
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki. I rzekł wszystek lud Amen, i chwalił Pana.
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Da sagde hele Folket: "Amen!" og: "Lov HERREN!"
I zostawił tam Dawid przed skrzynią przymierza Pańskiego Asafa i braci jego, aby służyli przed skrzynią ustawicznie według potrzeby dnia każdego.
Så lod han Asaf og hans Brødre blive der foran HERRENs Pagts Ark for altid at gøre Tjeneste foran Arken efter hver Dags Behov;
Lecz Obededoma i braci ich sześdziesiąt i ośm, Obededoma mówię, syna Jedytunowego, i Hosę, uczynił odźwiernymi.
og Obed-Edom, Jedituns Søn, og Hosa med deres Brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som Dørvogtere.
A Sadoka kapłana, i braci jego kapłanów postawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która była w Gabaon,
Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran HERRENs Bolig på Oerhøjen i Gibeon
Aby ofiarowali całopalenia Panu na ołtarzu całopalenia ustawicznie rano i w wieczór, a to według wszystkiego, co napisano w zakonie Pańskim, który przykazał Izraelowi.
for daglig, både Aften og Morgen, at ofre HERREN Brændofre på Brændofferalteret ganske som det er foreskrevet i den Lov, HERREN havde pålagt Israel;
A z nimi Hemana i Jedytuna, i innych na to obranych, którzy byli z imienia mianowani, aby chwalili Pana, przeto iż na wieki trwa miłosierdzie jego.
og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte Mænd til at love HERREN med Ordene "thi hans Miskundhed varer evindelig!"
A między nimi Heman i Jedytun, trąbili i grali na trąbach, na cymbałach, i na innych instrumentach muzycznych Bogu; ale synów Jedytunowych postawił u wrót.
Og de havde hos sig Trompeter og Cymbler til dem, der spillede, og instrumenter til Guds Sange; men Jedutuns Sønner var Dørvogtere.
A tak rozszedł się wszystek lud, każdy do domu swego. Dawid się też wrócił, aby błogosławił domowi swemu.
Derpå gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.