Mark 15

A zaraz rano naradziwszy się przedniejsi kapłani z starszymi i z nauczonymi w Piśmie i ze wszystką radą, związali Jezusa, i wiedli go, i podali Piłatowi.
A hned ráno uradivše se přední kněží s staršími a s zákoníky i se vším shromážděním, svázavše Ježíše, vedli jej a dali Pilátovi.
I pytał go Piłat: Tyżeś jest król Żydowski? A on mu odpowiadając rzekł: Ty powiadasz.
I otázal se ho Pilát: Ty-liž jsi král Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš.
I skarżyli nań przedniejsi kapłani o wiele rzeczy: (ale on nic nie odpowiedział.)
I žalovali na něj přední kněží mnoho. On pak nic neodpovídal.
Tedy go zasię pytał Piłat, mówiąc: Nic nie odpowiadasz? Oto jako wiele rzeczy świadczą przeciwko tobie.
Tedy Pilát otázal se ho opět, řka: Nic neodpovídáš? Hle, jak mnoho proti tobě svědčí.
Ale Jezus przecię nic nie odpowiedział, tak iż się Piłat dziwował.
Ale Ježíš předce nic neodpověděl, takže se podivil Pilát.
A na święto zwykł im był wypuszczać więźnia jednego, o którego by prosili.
Ve svátek pak propouštíval jim jednoho z vězňů, za kteréhož by prosili.
I był jeden, którego zwano Barabbasz, w więzieniu z tymi, co rozruch czynią, którzy byli w rozruchu mężobójstwo popełnili.
I byl jeden, kterýž sloul Barabbáš, jenž s svárlivými byl v vězení, kteříž v svadě vraždu byli spáchali.
Tedy lud wystąpiwszy i głosem zawoławszy, począł prosić, żeby uczynił tak, jako im zawsze czynił,
A zvolav zástup, počal prositi, aby učinil, jakož jim vždycky činíval.
Ale Piłat im odpowiedział, mówiąc: Chcecież, wypuszczę wam króla Żydowskiego?
Pilát pak odpověděl jim, řka: Chcete-li, propustím vám krále Židovského?
(Wiedział bowiem, iż go z nienawiści wydali przedniejsi kapłani.)
(Nebo věděl, že jsou jej z závisti vydali přední kněží.)
Ale przedniejsi kapłani podburzali lud, iżby im raczej Barabbasza wypuścił.
Ale přední kněží ponukli zástupu, aby jim raději propustil Barabbáše.
A odpowiadając Piłat, rzekł im zasię: Cóż tedy chcecie, abym uczynił temu, którego nazywacie królem żydowskim?
A Pilát odpověděv, řekl jim zase: Což pak chcete, ať učiním tomu, kteréhož králem Židovským nazýváte?
A oni znowu zawołali: Ukrzyżuj go!
A oni opět zvolali: Ukřižuj ho.
A Piłat rzekł do nich: I cóż wżdy złego uczynił? Ale oni tem bardziej wołali: Ukrzyżuj go!
A Pilát pravil jim: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali: Ukřižuj ho.
A tak Piłat, chcąc ludowi dosyć uczynić, wypuścił im Barabbasza, a Jezusa ubiczowawszy, podał im, aby był ukrzyżowany.
Tedy Pilát, chtě lidu dosti učiniti, pustil jim Barabbáše, a dal jim Ježíše ubičovaného, aby byl ukřižován.
Lecz żołnierze wprowadzili go do dworu, to jest do ratusza, i zwołali wszystkiej roty.
Žoldnéři pak uvedli jej vnitř do síně, do radného domu, a svolali všecku sběř.
A oblekłszy go w szarłat, i uplótłszy koronę z ciernia, włożyli nań;
I oblékli jej v šarlat, a korunu spletše z trní, vložili naň.
I poczęli go pozdrawiać, mówiąc: Bądź pozdrowiony, królu żydowski!
I počali ho pozdravovati, řkouce: Zdráv buď, králi Židovský.
I bili głowę jego trzciną i plwali nań, a upadając na kolana, kłaniali mu się.
A bili hlavu jeho třtinou, a plvali na něj, a sklánějíce kolena, klaněli se jemu.
A gdy się z niego naśmiali, zewlekli go z szarłatu, i oblekli go w szaty jego własne, i wiedli go, aby go ukrzyżowali.
A když se jemu naposmívali, svlékli s něho šarlat, a oblékli jej v roucho jeho vlastní. I vedli jej, aby ho ukřižovali.
Tedy przymusili mimo idącego niektórego Szymona Cyrenejczyka, (który szedł z pola,) ojca Aleksandrowego i Rufowego, aby niósł krzyż jego.
I přinutili nějakého Šimona Cyrenenského, pomíjejícího je, (kterýž šel z pole, otce Alexandrova a Rufova,) aby vzal kříž jeho.
I przywiedli go na miejsce Golgota, co się wykłada: Miejsce trupich głów.
I vedli jej až na místo Golgota, to jest, (vyložil-li by,) popravné místo.
I dawali mu pić wino z myrrą; ale go on nie przyjął.
I dávali mu píti víno s mirrou, ale on nepřijal ho.
A gdy go ukrzyżowali, rozdzielili szaty jego, miecąc o nie los, co by kto wziąć miał.
A ukřižovavše jej, rozdělili roucha jeho, mecíce o ně los, kdo by co vzíti měl.
A była trzecia godzina, gdy go ukrzyżowali.
A byla hodina třetí, když ho ukřižovali.
Był też napis winy jego napisany: Król żydowski.
A byl nápis viny jeho napsán těmi slovy: Král Židovský.
Ukrzyżowali też z nim dwóch zbójców; jednego po prawicy, a drugiego po lewicy jego.
Ukřižovali také s ním dva lotry: jednoho na pravici a druhého na levici jeho.
I wypełniło się Pismo, które mówi: Z złoczyńcami jest policzony.
I naplněno jest písmo, řkoucí: A s nepravými počten jest.
A ci, którzy mimo chodzili, bluźnili go, chwiejąc głowami swemi a mówiąc: Ehej! który rozwalasz kościół, a we trzech dniach budujesz go!
A kteříž tudy chodili mimo něj, rouhali se jemu, potřásajíce hlavami svými, a říkajíce: Hahá, kterýž rušíš chrám Boží, a ve třech dnech jej zase vzděláváš,
Ratuj samego siebie, a zstąp z krzyża!
Spomoz sobě samému, a sstup s kříže.
Także też i przedniejsi kapłani naśmiewając się, jedni do drugich z nauczonymi w Piśmie mówili: Innych ratował, a siebie samego ratować nie może;
Též i přední kněží posmívajíce se, jeden k druhému s zákoníky pravili: Jinýmť jest pomáhal, sám sobě pomoci nemůže.
Niechże teraz Chrystus on król Izraelski zstąpi z krzyża, abyśmy ujrzeli i uwierzyli. Ci też, co z nim byli ukrzyżowani, urągali mu.
Kristus král Izraelský, nechažť nyní sstoupí s kříže, ať uzříme a uvěříme. A i ti, kteříž s ním ukřižováni byli, útržku mu činili.
A gdy było o godzinie szóstej, stała się ciemność po wszystkiej ziemi, aż do godziny dziewiątej.
A když byla hodina šestá, stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
A o godzinie dziewiątej zawołał Jezus głosem wielkim, mówiąc: Eloi! Eloi! Lamma sabachtani, co się wykłada: Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił?
A v hodinu devátou zvolal Ježíš hlasem velikým, řka: Elói, Elói, lama zabachtani? jenž se vykládá: Bože můj, Bože můj, pročs mne opustil?
A niektórzy z tych, co tam stali, usłyszawszy mówili: Oto Elijasza woła.
A někteří z okolo stojících, slyševše to, pravili: Hle, Eliáše volá.
Zatem bieżawszy jeden, napełnił gąbkę octem, a włożywszy ją na trzcinę, dawał mu pić, mówiąc: Zaniechajcie, patrzmy, jeźli przyjdzie Elijasz, zdejmować go.
A běžev jeden, naplnil houbu octem a vloživ na tresť, dával jemu píti, řka: Ponechte, uzříme, přijde-li Eliáš, aby jej složil.
A Jezus zawoławszy głosem wielkim, oddał ducha.
Ježíš pak zvolav hlasem velikým, pustil duši.
I rozerwała się zasłona kościelna na dwoje, od wierzchu aż do dołu.
A opona v chrámě roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů.
Tedy widząc setnik, który stał przeciwko niemu, iż tak wołając oddał ducha, rzekł: Prawdziwie człowiek ten był Synem Bożym.
Viděv pak to centurio, kterýž naproti stál, že tak volaje, vypustil duši, řekl: Jistě člověk tento Syn Boží byl.
Były też i niewiasty z daleka się przypatrując, między któremi była Maryja Magdalena, i Maryja, Jakóba małego i Jozesa matka, i Salome;
Byly pak tu i ženy, zdaleka se dívajíce, mezi nimiž byla Maria Magdaléna, a Maria Jakuba menšího, a Jozesova mátě, a Salome.
Które gdy jeszcze były w Galilei, chodziły za nim, a posługowały mu; i wiele innych, które z nim były wstąpiły do Jeruzalemu.
Kteréž, když ještě byl v Galilei, chodily za ním a posluhovaly jemu, i jiné mnohé, kteréž byly s ním vstoupily do Jeruzaléma.
A gdy już był wieczór, (ponieważ był dzień przygotowania,) który jest przed sabatem,
A když již byl večer, (že byl den připravování, to jest před sobotou,)
Przyszedłszy Józef z Arymatyi, poczesny radny pan, który też sam oczekiwał królestwa Bożego, śmiele wszedł do Piłata, i prosił o ciało Jezusowe.
Přišed Jozef z Arimatie, počestná osoba úřadná, kterýž také očekával království Božího, směle všel ku Pilátovi a prosil za tělo Ježíšovo.
A Piłat się dziwował, jeźliby już umarł; i zawoławszy setnika, pytał go, dawnoli umarł?
Pilát pak podivil se, již-li by umřel. A povolav centuriona, otázal se ho, dávno-li je umřel.
A dowiedziawszy się od setnika, darował ciało Józefowi.
A zvěděv od centuriona, dal tělo Jozefovi.
A on kupiwszy prześcieradło, zdjąwszy go, obwinął w prześcieradło, i położył go w grobie, który był wykowany z opoki, i przywalił kamień do drzwi grobowych.
A Jozef koupiv plátna, a složiv ho s kříže, obvinul v plátno, i položil do hrobu, kterýž byl vytesán z skály, a přivalil kámen ke dveřům hrobovým.
Ale Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jozesowa, patrzały, kędy go położono.
Ale Maria Magdaléna a Maria Jozesova dívaly se, kde by byl položen.