Joshua 19

Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
I Hasersual, i Bala, i Asem;
Azarsual a Bala, též Esem;
I Etolat, i Betul, i Horma;
Eltolad a Betul, a Horma;
I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
Hafaraim, Sion, též Anaharat;
I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
Rabbot, Kesion a Abez,
I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
I Edama, i Arama, i Asor,
Adama, Ráma a Azor;
I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
Kedes, Edrei a Enazor;
I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
Salbin, Aialon a Jetela;
I Elon, i Temnata, i Ekron;
Elon, Tamna a Ekron;
I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
Elteke, Gebbeton a Baalat;
I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
Jehud, Beneberak a Getremmon;
I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.
Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.