Job 8

I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
"Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'"