Psalms 139

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
(По слав. 138) За първия певец. Псалм на Давид. ГОСПОДИ, Ти си ме изследвал и познал.
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
Ти знаеш сядането ми и ставането ми, разбираш мислите ми отдалеч.
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
Издирваш ходенето ми и лягането ми и с всичките ми пътища си запознат.
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
Защото още няма дума на езика ми, а ето, ГОСПОДИ, Ти я знаеш цяла.
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
Ти си ме оградил отпред и отзад и си положил върху мен ръката Си.
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
Това знание е пречудно за мен, високо е, не мога да го стигна.
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
Къде да отида от Духа Ти? Или къде да избягам от присъствието Ти?
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.
Ако се изкача на небето, Ти си там; ако си постеля в Шеол, ето Те и там!
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
Ако взема крилете на зората, ако се заселя в най-отдалечените краища на морето,
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
дори и там ще ме води ръката Ти и ще ме държи десницата Ти!
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
Ако кажа: Нека ме покрие тъмнината и нощ да бъде светлината около мен —
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
дори тъмнината пред Теб не тъмнее, нощта светла е като деня, за Теб е тъмнината като светлината.
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
Защото Ти си образувал вътрешностите ми, създал си ме в утробата на майка ми.
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
Ще Те славя, защото съм страшно и чудно направен, чудни са делата Ти и душата ми много добре знае това.
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
Костите ми не бяха скрити от Теб, когато бях направен в тайно и изкусно изработен в дълбините на земята.
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
Очите Ти видяха необразуваното ми вещество и в книгата Ти бяха записани всичките — дните, които се образуваха, когато ни един от тях не беше.
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
Колко скъпоценни са за мен мислите Ти, Боже! Колко огромен е броят им!
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
Ако искам да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка. Събуждам се и още съм с Теб.
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
О, да би убил безбожните, Боже! Отдалечете се от мен, кръвожадни мъже!
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
Защото те говорят против Теб безбожно и враговете Ти вземат Името Ти напразно.
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
Да не мразя ли, ГОСПОДИ, онези, които мразят Теб? Да не се ли отвращавам от онези, които се надигат против Теб?
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
Мразя ги с крайна омраза, станаха ми врагове.
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
Изследвай ме, Боже, и познай сърцето ми; изпитай ме и познай мислите ми.
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.
И виж дали има в мен оскърбителен път и води ме във вечния път!