Lamentations 5

Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Спомни си, ГОСПОДИ, какво ни стана! Погледни и виж позора ни.
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Наследството ни премина на чужди, къщите ни — на чужденци.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Сирачета сме, без баща; майките ни са като вдовици.
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Пием водата си срещу сребро, дървата ни идват срещу заплащане.
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Преследвачите ни са на шията ни, трудим се и не ни се дава почивка.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
На Египет подадохме ръка, на Асирия, за да се наситим с хляб.
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Бащите ни съгрешиха и ги няма, а ние носим беззаконията им.
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Слуги владеят над нас, няма кой да ни изтръгне от ръката им.
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Придобиваме хляба си с опасност за живота си заради меча, който ни заплашва в пустинята.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Кожата ни почерня като пещ от ужасния глад.
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Изнасилваха жени в Сион, девиците — в юдовите градове.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
С техните ръце бяха обесени първенците, старейшините не бяха почетени.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Младежи носят воденични камъни, децата падат под товара на дървата.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Старейшините не седят вече в портите, младежите се отказаха от песните си.
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
Престана радостта на сърцето ни, хорото ни се обърна на жалеене.
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Венецът падна от главата ни. О, горко ни, защото съгрешихме!
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Заради това чезне сърцето ни, заради тези неща потъмняха очите ни,
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
заради хълма Сион, който е опустошен; лисици ходят по него.
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Но Ти, ГОСПОДИ, оставаш до века, Твоят престол е от поколение в поколение.
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Защо ни забравяш навеки, оставяш ни за дълго време?
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Върни ни, ГОСПОДИ, при Себе Си, за да се върнем; обнови дните ни както преди.
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
Или ще ни отхвърлиш съвсем, ще ни се разгневиш напълно?