Isaiah 3

Albowiem oto panujący Pan zastępów odejmie od Jeruzalemu i od Judy łaskę, i podporę, wszelaką podporę chleba, i wszelaką podporę wody.
Защото, ето, Господ, ГОСПОД на Войнствата, ще отнеме от Ерусалим и от Юда подпората и подкрепата, всяка подпора от хляб и всяка подпора от вода,
Mocarza i męża walecznego, i sędziego, i proroka, i mędrca, i starca;
силен и воин, съдия и пророк, и врач, и старец,
Rotmistrza nad pięćdziesiąt, a męża poważnego, i radcę, i mądrego rzemieślnika, i krasomówcę.
петдесетоначалник и почитан, и съветник, и изкусен майстор и умел баяч.
I dam im dzieci za książęta; dzieci mówię panować będą nad nimi.
И ще им дам момчета за князе и деца ще владеят над тях.
I będzie uciskał między ludem jeden drugiego, i bliźni bliźniego swego: powstanie dziecię przeciwko starcowi, a podły przeciwko zacnemu.
И народът ще бъде потискан — човек от човека и всеки от ближния си. Момчето ще се големее против стареца и нищожният против почитания.
A gdy się uchwyci każdy brata swego z domu ojca swego, i rzecze: Masz odzienie, bądźże książęciem naszym, a upadek ten zatrzymaj ręką swą:
Когато човек улови брат си в бащиния си дом, и каже: Ти имаш дреха, стани ни началник, и нека това разорено място да бъде под твоята ръка! —
Tedy on przysięże dnia onego, mówiąc: Nie będę zawiązywał tych ran: albowiem w domu moim niemasz chleba, ani odzienia; nie stanowcież mię książęciem nad ludem.
в онзи ден той ще надигне глас, ще каже: Не ща да стана изцелител, защото в къщата ми няма нито хляб, нито дреха. Не ме поставяйте началник на народа.
Bo Jeruzalem upada, a Juda się wali, dlatego, że język ich, i sprawy ich są przeciwko Panu, pobudzając do gniewu oczy majestatu jego.
Защото Ерусалим рухна, Юда падна, понеже езикът им и делата им са противни на ГОСПОДА и дразнят славните Му очи.
Postawa oblicza ich świadczy przeciwko nim; grzech swój, jako Sodomczycy, opowiadają, a nie tają go. Biada duszy ich! albowiem sami na się złe przywodzą.
Изразът на лицето им свидетелства против тях; заявяват явно своя грях, като Содом, не го и крият. Горко на душата им, защото сами на себе си направиха зло!
Powiedzcie sprawiedliwemu, że mu dobrze będzie; bo owocu uczynków swoich pożywać będzie.
Кажете на праведния, че ще му бъде добре, защото ще ядат плода на деянията си.
Ale biada niepobożnemu! źle mu będzie; albowiem odpłata rąk jego dana mu będzie.
Горко на безбожния, зле ще му бъде, защото делата на ръцете му ще му се отплатят.
Książęta ludu mego są dziećmi, a niewiasty panują nad nimi. O ludu mój! ci, którzy cię wodzą, zwodzą cię, a drogę ścieżek twoich ukrywają.
Народът Ми — деца го угнетяват и жени над него властват. Народе Мой, водачите ти заблуждават и объркаха пътя, по който ходиш.
Powstał Pan, aby sądził, stoi, aby sądził lud.
ГОСПОД застава на съд и стои да съди народи.
Pan przyjdzie na sąd przeciwko starszym ludu swego, i przeciwko książętom ich, a rzecze: Wyście spustoszyli winnicę moję, zdzierstwo z ubogiego w domach waszych.
ГОСПОД ще влезе в съд със старейшините на народа Си и с князете му. И ще им каже: Вие опустошихте лозето! Ограбеното от сиромаха е в къщите ви!
Przeczże trzecie lud mój, a oblicza ubogich bijecie? mówi Pan, Pan zastępów.
Защо смазвате народа Ми и смилате лицата на сиромасите? — заявява Господ, ГОСПОД на Войнствата.
I rzekł Pan: Iż się wynoszą córki Syońskie, a chodzą szyje wyciągnąwszy, i mrugając oczyma przechodzą się, a drobno postępując nogami swemi szelest czynią:
И ГОСПОД каза: Понеже сионските дъщери са горди и ходят с надигната шия и с безсрамни очи, ходят съблазнително и подрънкват с гривните на краката си,
Przetoż obłysi Pan wierzch głowy córek Syońskich, a Pan sromotę ich obnaży.
затова Господ ще оплешиви темето на сионските дъщери и ГОСПОД ще открие срама им.
Dnia onego odejmie Pan ochędóstwo podwiązek, także czepce i zawieszenia,
В онзи ден ГОСПОД ще отнеме славата на дрънкулките, слънчицата и луничките,
Piżmowe jabłka, i manele, i zatyczki,
обиците и гривните и тънките воали,
Bieretki, i zapony, i bindy, i przedniczki, i nausznice;
и панделките, и верижките на глезените, и поясите, и шишенцата за благоухания, и амулетите,
Pierścionki, i naczelniki,
и пръстените, и обиците на носа,
Odmienne szaty, i płaszczyki, i podwiki, i wacki,
разкошните дрехи и наметалата, и шаловете, и кесиите,
Zwierciadła, i rantuszki, i tkanki, i letniki.
огледалата и тънките ризи, тюрбаните и покривалата.
I będzie miasto wonnych rzeczy smród, a miasto pasa rozpasanie, a miasto utrefionych włosów łysina, a miasto szerokiej szaty opasanie worem, a miasto piękności ogorzelina.
И вместо благоухание ще има гнилота, вместо пояс — въже, вместо накъдрени коси — плешивост, вместо нагръдник — опасано вретище, и изгаряне — наместо красота.
Mężowie twoi od miecza upadną, a mocarze twoi w bitwie.
Мъжете ти от меч ще паднат и силните ти — във война.
I zasmucą się, a płakać będą bramy jego, a spustoszony na ziemi siedzieć będzie.
И портите й ще въздишат и ще плачат; и тя ще седи опустошена на земята.