I Corinthians 7

Men vedkommende det som I skrev om, da er det godt for et menneske ikke å røre en kvinne;
de quibus autem scripsistis bonum est homini mulierem non tangere
men for hors skyld skal hver mann ha sin egen hustru, og hver kvinne sin egen mann.
propter fornicationes autem unusquisque suam uxorem habeat et unaquaeque suum virum habeat
Mannen gjøre sin skyldighet mot hustruen, og likeså hustruen mot mannen;
uxori vir debitum reddat similiter autem et uxor viro
hustruen råder ikke over sitt eget legeme, men mannen; likeså råder heller ikke mannen over sitt eget legeme, men hustruen.
mulier sui corporis potestatem non habet sed vir similiter autem et vir sui corporis potestatem non habet sed mulier
Hold eder ikke fra hverandre uten efter samråd, for en tid, for å leve i bønn, og kom så sammen igjen, forat ikke Satan skal friste eder, fordi I ikke makter å være avholdende!
nolite fraudare invicem nisi forte ex consensu ad tempus ut vacetis orationi et iterum revertimini in id ipsum ne temptet vos Satanas propter incontinentiam vestram
Dette sier jeg som tillatelse, ikke som påbud;
hoc autem dico secundum indulgentiam non secundum imperium
jeg ønsker at alle mennesker var som jeg; men hver har sin egen nådegave av Gud, den ene så, den andre så.
volo autem omnes homines esse sicut me ipsum sed unusquisque proprium habet donum ex Deo alius quidem sic alius vero sic
Til de ugifte og til enkene sier jeg: Det er godt for dem om de vedblir å være som jeg;
dico autem non nuptis et viduis bonum est illis si sic maneant sicut et ego
men kan de ikke være avholdende, da la dem gifte sig! for det er bedre å gifte sig enn å lide brynde.
quod si non se continent nubant melius est enim nubere quam uri
De gifte byder jeg, dog ikke jeg, men Herren, at en hustru ikke skal skille sig fra sin mann;
his autem qui matrimonio iuncti sunt praecipio non ego sed Dominus uxorem a viro non discedere
men er hun skilt fra ham, da vedbli hun å være ugift eller forlike sig med sin mann - og at en mann ikke skal skille sig fra sin hustru.
quod si discesserit manere innuptam aut viro suo reconciliari et vir uxorem ne dimittat
Til de andre sier jeg, ikke Herren: Dersom en bror har en vantro hustru, og hun samtykker i å bo hos ham, da skille han sig ikke fra henne!
nam ceteris ego dico non Dominus si quis frater uxorem habet infidelem et haec consentit habitare cum illo non dimittat illam
og om en hustru har en vantro mann, og denne samtykker i å bo hos henne, da skille hun sig ikke fra sin mann!
et si qua mulier habet virum infidelem et hic consentit habitare cum illa non dimittat virum
For den vantro mann er helliget ved sin hustru, og den vantro hustru er helliget ved broren; ellers var jo eders barn urene, men nu er de hellige.
sanctificatus est enim vir infidelis in muliere fideli et sanctificata est mulier infidelis per virum fidelem alioquin filii vestri inmundi essent nunc autem sancti sunt
Men dersom den vantro skiller sig, da får han så gjøre; broren eller søsteren er ikke trælbundet i slike ting, men Gud har kalt oss til fred.
quod si infidelis discedit discedat non est enim servituti subiectus frater aut soror in eiusmodi in pace autem vocavit nos Deus
For hvad vet du, hustru, om du kan frelse din mann? eller hvad vet du, mann, om du kan frelse din hustru?
unde enim scis mulier si virum salvum facies aut unde scis vir si mulierem salvam facies
Dog vandre hver således som Herren har gitt ham, som Gud har kalt ham! Og således foreskriver jeg i alle menigheter.
nisi unicuique sicut divisit Dominus unumquemque sicut vocavit Deus ita ambulet et sic in omnibus ecclesiis doceo
En blev kalt som omskåret, han dra ikke forhud over; en er blitt kalt som uomskåret, han la sig ikke omskjære!
circumcisus aliquis vocatus est non adducat praeputium in praeputio aliquis vocatus est non circumcidatur
Det kommer ikke an på omskjærelse, og det kommer ikke an på forhud, men på å holde Guds bud.
circumcisio nihil est et praeputium nihil est sed observatio mandatorum Dei
Hver bli i det kall han blev kalt i!
unusquisque in qua vocatione vocatus est in ea permaneat
Blev du kalt som træl, da gjør dig ingen sorg av det; men kan du også bli fri, så gjør heller bruk derav!
servus vocatus es non sit tibi curae sed et si potes liber fieri magis utere
For den træl som er kalt i Herren, er Herrens frigitte; likeså er også den frie som er kalt, Kristi træl.
qui enim in Domino vocatus est servus libertus est Domini similiter qui liber vocatus est servus est Christi
I er dyrt kjøpt; bli ikke menneskers træler!
pretio empti estis nolite fieri servi hominum
I den stand enhver blev kalt i, brødre, i den bli han hos Gud!
unusquisque in quo vocatus est fratres in hoc maneat apud Deum
Om jomfruene har jeg ikke noget bud av Herren, men jeg sier min mening som en som har fått miskunn av Herren til å være troverdig.
de virginibus autem praeceptum Domini non habeo consilium autem do tamquam misericordiam consecutus a Domino ut sim fidelis
Jeg mener da dette at det for den nærværende nøds skyld er godt for et menneske å leve således.
existimo ergo hoc bonum esse propter instantem necessitatem quoniam bonum est homini sic esse
Er du bundet til en kvinne, da søk ikke å bli løst fra henne; er du ikke bundet til en kvinne, da søk ikke en kvinne!
alligatus es uxori noli quaerere solutionem solutus es ab uxore noli quaerere uxorem
Men om du også gifter dig, synder du ikke, og om jomfruen gifter sig, synder hun ikke; men de som det gjør, vil få trengsel for sitt kjød, jeg derimot vil spare eder.
si autem acceperis uxorem non peccasti et si nupserit virgo non peccavit tribulationem tamen carnis habebunt huiusmodi ego autem vobis parco
Men dette sier jeg, brødre: Tiden er kort, så at herefter de som har hustruer, skal være som de som ingen har,
hoc itaque dico fratres tempus breve est reliquum est ut qui habent uxores tamquam non habentes sint
og de som gråter, som de som ikke gråter, og de som gleder sig, som de som ikke gleder sig, og de som kjøper, som de som ikke eier noget,
et qui flent tamquam non flentes et qui gaudent tamquam non gaudentes et qui emunt tamquam non possidentes
og de som bruker verden, som de som ikke bruker den; for denne verdens skikkelse forgår.
et qui utuntur hoc mundo tamquam non utantur praeterit enim figura huius mundi
Jeg vil gjerne at I skal være fri for omsorg. Den ugifte har omsorg for det som hører Herren til, hvorledes han kan tekkes Herren;
volo autem vos sine sollicitudine esse qui sine uxore est sollicitus est quae Domini sunt quomodo placeat Deo
men den gifte har omsorg for det som hører verden til, hvorledes han kan tekkes sin hustru.
qui autem cum uxore est sollicitus est quae sunt mundi quomodo placeat uxori et divisus est
Og det er forskjell på hustruen og jomfruen; den ugifte kvinne har omsorg for det som hører Herren til, at hun kan være hellig både på legeme og ånd; men den gifte kvinne har omsorg for det som hører verden til, hvorledes hun kan tekkes sin mann.
et mulier innupta et virgo cogitat quae Domini sunt ut sit sancta et corpore et spiritu quae autem nupta est cogitat quae sunt mundi quomodo placeat viro
Dette sier jeg til eders eget gagn, ikke for å sette en snare for eder, men for å fremme det som sømmer sig: å henge fast ved Herren.
porro hoc ad utilitatem vestram dico non ut laqueum vobis iniciam sed ad id quod honestum est et quod facultatem praebeat sine inpedimento Dominum observandi
Men dersom nogen mener at han gjør urett mot sin ugifte datter om hun er over ungdomsalderen, og det må så være, han gjøre det han vil; han synder ikke; la dem gifte sig!
si quis autem turpem se videri existimat super virgine sua quod sit superadulta et ita oportet fieri quod vult faciat non peccat nubat
Men den som står fast i sitt hjerte og ikke har noget som tvinger ham, men har frihet til å følge sin egen vilje og har satt sig dette fore i sitt hjerte at han vil holde sin datter ugift, han gjør vel.
nam qui statuit in corde suo firmus non habens necessitatem potestatem autem habet suae voluntatis et hoc iudicavit in corde suo servare virginem suam bene facit
Så gjør da den vel som bortgifter, og den gjør bedre som ikke bortgifter.
igitur et qui matrimonio iungit virginem suam bene facit et qui non iungit melius facit
En hustru er bundet så lenge hennes mann lever; men når hennes mann er hensovet, da har hun frihet til å gifte sig med hvem hun vil, bare det skjer i Herren.
mulier alligata est quanto tempore vir eius vivit quod si dormierit vir eius liberata est cui vult nubat tantum in Domino
Men lykkeligere er hun om hun blir som hun er, efter min mening; men jeg tror også å ha Guds Ånd.
beatior autem erit si sic permanserit secundum meum consilium puto autem quod et ego Spiritum Dei habeo