Psalms 139

Til sangmesteren; av David; en salme. Herre, du ransaker mig og kjenner mig.
Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
Enten jeg sitter, eller jeg står op, da vet du det; du forstår min tanke langt fra.
Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
Min sti og mitt leie gransker du ut, og du kjenner grant alle mine veier.
Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
For det er ikke et ord på min tunge - se, Herre, du vet det alt sammen.
Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
Bakfra og forfra omgir du mig, og du legger din hånd på mig.
Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
Å forstå dette er mig for underlig, det er for høit, jeg makter det ikke.
Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
Hvor skal jeg gå fra din Ånd, og hvor skal jeg fly fra ditt åsyn?
Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der.
Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
så fører også der din hånd mig, og din høire hånd holder mig fast.
anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt -
Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
så gjør heller ikke mørket det for mørkt for dig, og natten lyser som dagen, mørket er som lyset.
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
For du har skapt mine nyrer, du virket mig i min mors liv.
Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
Jeg priser dig fordi jeg er virket på forferdelig underfull vis; underfulle er dine gjerninger, og min sjel kjenner det såre vel.
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
Mine ben var ikke skjult for dig da jeg blev virket i lønndom, da jeg blev kunstig virket i jordens dyp.
Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
Da jeg bare var foster, så dine øine mig, og i din bok blev de alle opskrevet de dager som blev fastsatt da ikke en av dem var kommet.
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
Hvor vektige dine tanker er for mig, Gud, hvor store deres summer!
Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.
Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig -
Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig?
O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
Jeg hater dem med et fullkomment hat; de er mine fiender.
Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
Ransak mig, Gud, og kjenn mitt hjerte! Prøv mig og kjenn mine mangehånde tanker,
Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
og se om jeg er på fortapelsens vei, og led mig på evighetens vei!
E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.