Matthew 25

Da skal himlenes rike være å ligne med ti jomfruer som tok sine lamper og gikk ut for å møte brudgommen.
אז תדמה מלכות השמים לעשר עלמות אשר לקחו את נרותיהן ותצאנה לקראת החתן׃
Men fem av dem var dårlige og fem kloke;
חמש מהן היו חכמות וחמש כסילות׃
de dårlige tok sine lamper, men tok ikke olje med sig;
הכסילות לקחו את הנרות ולא לקחו עמהן שמן׃
men de kloke tok olje i sine kanner sammen med lampene.
והחכמות לקחו שמן בכליהן ואת נרותיהן׃
Men da brudgommen gav sig tid, slumret de alle inn og sov.
וכאשר בשש החתן לבוא ותנמנה כלן ותרדמנה׃
Men midt på natten lød der et rop: Se, brudgommen kommer! gå ham i møte!
ויהי בחצות הלילה ותהי צוחה הנה החתן צאינה לקראתו׃
Da våknet alle jomfruene og gjorde sine lamper i stand.
אז התעוררו כל העלמות ההן ותיטבנה את נרותיהן׃
Men de dårlige sa til de kloke: Gi oss av eders olje! for våre lamper slukner.
ותאמרנה הכסילות אל החכמות תנה לנו משמנכן כי יכבו נרותינו׃
Men de kloke svarte: Nei; det vilde ikke bli nok både til oss og til eder; gå heller til kjøbmennene og kjøp til eder selv!
ותענינה החכמות לאמר לא כן פן יחסר לנו ולכן כי אם לכנה אל המוכרים וקנינה לכן׃
Men mens de gikk bort for å kjøpe, kom brudgommen, og de som var rede, gikk inn med ham til bryllupet; og døren blev lukket.
ויהי בעת לכתן לקנות ויבוא החתן והנכנות ללכת באו אתו אל החתנה ותסגר הדלת׃
Til sist kom da også de andre jomfruer og sa: Herre! herre! lukk op for oss!
ואחרי כן באו גם שאר העלמות ותאמרנה אדנינו אדנינו פתח לנו׃
Men han svarte og sa: Sannelig sier jeg eder: Jeg kjenner eder ikke.
ויען ויאמר אמן אמר אני לכן לא ידעתי אתכן׃
Våk derfor! for I vet ikke dagen eller timen.
לכן שקדו כי אינכם יודעים את היום ואת השעה אשר יבא בה בן האדם׃
For det er likesom en mann som vilde drage utenlands og kalte sine tjenere for sig og overgav dem sin eiendom,
כי כמו איש נסע למרחוק אשר קרא אל עבדיו וימסר להם את רכושו׃
og en gav han fem talenter, en annen to, og atter en annen en, hver efter som han var duelig til, og så drog han utenlands.
ויתן לזה חמש ככרים ולזה שתים ולזה אחת לכל איש ואיש כפי ערכו וימהר ויסע משם׃
Den som hadde fått de fem talenter, gikk da straks bort og kjøpslo med dem, og tjente fem talenter til.
וילך האיש הלקח חמש ככרים ויסחר בהן ויעש לו חמש ככרים אחרות׃
Likeså den som hadde fått de to; han tjente to til.
וכן הלקח שתים גם הוא הרויח שתים אחרות׃
Men den som hadde fått den ene, gikk bort og gravde i jorden og gjemte sin herres penger.
אך לקח האחת הלך ויחפר באדמה ויטמן את כסף אדניו׃
Lang tid derefter kom da disse tjeneres herre og holdt regnskap med dem.
ואחרי ימים רבים בא אדוני העבדים ההם ויעש חשבון עמהם׃
Da kom han frem som hadde fått de fem talenter, og hadde med sig fem talenter til og sa: Herre! du gav mig fem talenter; se, jeg har tjent fem talenter til.
ויגש הלקח חמש הככרים ויבא חמש ככרים אחרות לאמר אדני חמש ככרים מסרת לי הנה חמש ככרים אחרות הרוחתי בהן׃
Hans herre sa til ham: Vel, du gode og tro tjener! du har vært tro over lite, jeg vil sette dig over meget; gå inn til din herres glede!
ויאמר אליו אדניו כן העבד הטוב והנאמן כי במעט נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך׃
Da kom også han frem som hadde fått de to talenter, og sa: Herre! du gav mig to talenter; se, jeg har tjent to talenter til.
ויגש גם לקח הככרים ויאמר אדני ככרים מסרת לי הנה ככרים הרוחתי בהן׃
Hans herre sa til ham: Vel, du gode og tro tjener! du har vært tro over lite, jeg vil sette dig over meget; gå inn til din herres glede!
ויאמר אליו אדניו היטבת העבד הטוב והנאמן במזער נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך׃
Men også han kom frem som hadde fått den ene talent, og sa: Herre! jeg visste at du er en hård mann, som høster hvor du ikke sådde, og sanker hvor du ikke strødde;
ויגש גם הלקח את הככר האחת ויאמר אדני ידעתיך כי איש קשה אתה קצר באשר לא זרעת וכנס מאשר לא פזרת׃
derfor blev jeg redd, og gikk bort og gjemte din talent i jorden; se, her har du ditt.
ואירא ואלך ואטמן את ככרך באדמה ועתה הא לך את אשר לך׃
Da svarte hans herre og sa til ham: Du dårlige og late tjener! du visste at jeg høster hvor jeg ikke sådde, og sanker hvor jeg ikke strødde!
ויען אדניו ויאמר אליו העבד הרע והעצל אתה ידעת כי קצר אנכי באשר לא זרעתי וכנס מאשר לא פזרתי׃
derfor burde du ha satt mine penger ut hos pengevekslerne, så hadde jeg fått mitt igjen med renter når jeg kom.
לכן היה עליך לתת את כספי לשלחנים ואני בבואי הייתי לקח את אשר לי בתרבית׃
Ta derfor talenten fra ham og gi den til ham som har de ti talenter!
על כן שאו ממנו את הככר ותנו אל האיש אשר לו עשר הככרים׃
For hver den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal tas endog det han har.
כי כל איש אשר יש לו ינתן לו ויעדיף והאיש אשר אין לו גם את אשר לו יקח ממנו׃
Og kast den unyttige tjener ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel.
ואת עבד הבליעל השליכו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
Men når Menneskesønnen kommer i sin herlighet, og alle englene med ham, da skal han sitte på sin herlighets trone.
והיה כי יבוא בן האדם בכבודו וכל המלאכים הקדשים עמו וישב על כסא כבודו׃
Og alle folkeslag skal samles for hans åsyn, og han skal skille dem fra hverandre, likesom hyrden skiller fårene fra gjetene,
ונאספו לפניו כל הגוים והפריד בינותם כאשר יפריד הרעה את הכבשים מן העתודים׃
og han skal stille fårene ved sin høire side, men gjetene ved den venstre.
והציב את הכבשים לימינו ואת העתודים לשמאלו׃
Da skal kongen si til dem ved sin høire side: Kom hit, I min Faders velsignede! arv det rike som er beredt eder fra verdens grunnvoll blev lagt!
אז יאמר המלך אל הנצבים לימינו באו ברוכי אבי ורשו את המלכות המוכנה לכם למן הוסד העולם׃
For jeg var hungrig, og I gav mig å ete; jeg var tørst, og I gav mig å drikke; jeg var fremmed, og I tok imot mig;
כי רעב הייתי ותאכילני צמא הייתי ותשקוני גר הייתי ותאספוני׃
jeg var naken, og I klædde mig; jeg var syk, og I så til mig; jeg var i fengsel, og I kom til mig.
ערום ותכסוני חולה ותבקרוני במשמר הייתי ותבאו אלי׃
Da skal de rettferdige svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig og gav dig mat, eller tørst og gav dig drikke?
וענו הצדיקים ואמרו אדנינו מתי ראינוך רעב ונכלכלך או צמא ונשקה אותך׃
Når så vi dig fremmed og tok imot dig, eller naken og klædde dig?
ומתי ראינוך גר ונאספך או ערם ונכסך׃
Når så vi dig syk eller i fengsel og kom til dig?
ומתי ראינוך חולה או במשמר ונבא אליך׃
Og kongen skal svare og si til dem: Sannelig sier jeg eder: Hvad I har gjort imot en av disse mine minste brødre, det har I gjort imot mig.
והמלך יענה ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם מה שעשיתם לאחד מאחי הצעירים האלה לי עשיתם׃
Da skal han også si til dem ved den venstre side: Gå bort fra mig, I forbannede, i den evige ild, som er beredt djevelen og hans engler!
ואז יאמר גם אל הנצבים לשמאלו לכו מעלי אתם הארורים אל אש עולם המוכנה לשטן ולמלאכיו׃
For jeg var hungrig, og I gav gav mig ikke å ete; jeg var tørst, og I gav mig ikke å drikke;
כי רעב הייתי ולא האכלתם אותי צמא הייתי ולא השקיתם אותי׃
jeg var fremmed, og I tok ikke imot mig; jeg var naken, og I klædde mig ikke; jeg var syk og i fengsel, og I så ikke til mig.
גר הייתי ולא אספתם אותי ערום ולא כסיתם אותי חולה ובמשמר ולא בקרתם אותי׃
Da skal også de svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig eller tørst eller fremmed eller naken eller syk eller i fengsel og tjente dig ikke?
וענו גם הם ואמרו אדנינו מתי ראינוך רעב או צמא או גר או ערום או חולה או במשמר ולא שרתנוך׃
Da skal han svare dem og si: Sannelig sier jeg eder: Hvad I ikke har gjort imot en av disse minste, det har I heller ikke gjort imot mig.
אז יענה אתם לאמר אמן אמר אני לכם מה שלא עשיתם לאחד מן הצעירים האלה גם לי לא עשיתם׃
Og disse skal gå bort til evig pine, men de rettferdige til evig liv.
וילכו אלה למעצבת עולם והצדיקים לחיי עולם׃