Genesis 21

Og Herren så til Sara som han hadde sagt, og Herren gjorde med Sara som han hadde lovt.
ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר׃
Sara blev fruktsommelig og fødte Abraham en sønn i hans alderdom på den fastsatte tid som Gud hadde talt til ham om.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים׃
Og Abraham kalte den sønn han hadde fått, den som Sara hadde født ham, Isak.
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה יצחק׃
Og Abraham omskar Isak, sin sønn, da han var åtte dager gammel, således som Gud hadde befalt ham.
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים׃
Abraham var hundre år gammel da han fikk sin sønn Isak.
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו׃
Da sa Sara: Gud har gjort det så at jeg må le; alle som hører dette, vil le av mig.
ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי׃
Og hun sa: Hvem skulde vel ha sagt til Abraham at Sara gir barn å die? Og nu har jeg født ham en sønn i hans alderdom.
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו׃
Og gutten vokste op og blev avvent; og Abraham gjorde et stort gjestebud den dag Isak blev avvent.
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק׃
Og Sara så at egypterkvinnen Hagars sønn, som hun hadde født Abraham, spottet,
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם מצחק׃
og hun sa til Abraham: Driv ut denne trælkvinne og hennes sønn! For denne trælkvinnes sønn skal ikke arve med min sønn, med Isak.
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק׃
Dette gjorde Abraham meget ondt for hans sønns skyld.
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו׃
Men Gud sa til Abraham: La det ikke gjøre dig ondt for guttens og for din trælkvinnes skyld! Lyd Sara i alt det hun sier til dig! For i Isak skal det nevnes dig en ætt.
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע׃
Men også trælkvinnens sønn vil jeg gjøre til et folk, fordi han er din sønn.
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא׃
Da stod Abraham tidlig op om morgenen og tok brød og en skinnsekk med vann og gav Hagar og la det på hennes skulder; han gav henne også gutten med og lot henne fare. Og hun gikk avsted og for vill i Be'erseba-ørkenen.
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע׃
Da det var forbi med vannet i sekken, kastet hun gutten fra sig under en busk
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם׃
og gikk bort og satte sig et stykke ifra, sa langt som et bueskudd; for hun tenkte: Jeg vil ikke se på at gutten dør. Så satt hun et stykke ifra og brast i gråt.
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך׃
Men Gud hørte gutten ynke sig, og Guds engel ropte til Hagar fra himmelen og sa til henne: Hvad fattes dig, Hagar? Frykt ikke! For Gud har hørt gutten ynke sig der han ligger.
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם׃
Reis dig, løft gutten op og hold ham ved hånden! For jeg vil gjøre ham til et stort folk.
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו׃
Og Gud åpnet hennes øine, så hun så en brønn; da gikk hun dit og fylte sekken med vann og gav gutten å drikke.
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער׃
Og Gud var med gutten; han blev stor og bodde i ørkenen, og da han vokste til, blev han bueskytter.
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת׃
Han bosatte sig i ørkenen Paran, og hans mor tok en hustru til ham fra Egypten.
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים׃
Ved denne tid kom Abimelek og Pikol, hans hærfører, og sa til Abraham: Gud er med dig i alt det du gjør.
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה׃
Så tilsverg mig nu her ved Gud at du ikke vil fare med svik mot mig og mine barn og min ætt! Likesom jeg har vist godhet mot dig, så skal du gjøre det samme mot mig og mot det land du bor i som fremmed.
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה׃
Da sa Abraham: Ja, det skal jeg tilsverge dig.
ויאמר אברהם אנכי אשבע׃
Men Abraham gikk i rette med Abimelek for en brønn som Abimeleks tjenere hadde tatt med vold.
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך׃
Da sa Abimelek: Jeg vet ikke hvem som har gjort dette; hverken har du sagt mig det, eller har jeg hørt det før idag.
ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום׃
Da tok Abraham småfe og storfe og gav Abimelek, og de gjorde en pakt med hverandre.
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית׃
Og Abraham stilte syv får av småfeet for sig selv.
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן לבדהן׃
Da sa Abimelek til Abraham Hvad skal disse syv får her som du har stilt for sig selv?
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה׃
Han svarte: Disse syv får skal du ta imot av mig; det skal være til et vidnesbyrd for mig at jeg har gravd denne brønn.
ויאמר כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת׃
Derfor kalte de dette sted Be'erseba; for der gjorde de begge sin ed.
על כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם׃
Så gjorde de da en pakt i Be'erseba; og Abimelek og Pikol, hans hærfører, brøt op og vendte tilbake til filistrenes land.
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים׃
Og Abraham plantet en tamarisk i Be'erseba, og der påkalte han Herrens, den evige Guds navn.
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם׃
Og Abraham bodde som fremmed i filistrenes land en lang tid.
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים׃