Psalms 34

Av David, da han tedde sig som vanvittig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han gikk bort.
Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a.
Jeg vil love Herren til enhver tid, hans pris skal alltid være i min munn.
Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
Min sjel skal rose sig av Herren; de saktmodige skal høre det og glede sig.
M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
Pris Herrens storhet med mig, og la oss sammen ophøie hans navn!
Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
Jeg søkte Herren, og han svarte mig, og han fridde mig fra alt det som forferdet mig.
Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
De så op til ham og strålte av glede, og deres åsyn rødmet aldri av skam.
Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
Denne elendige ropte, og Herren hørte, og han frelste ham av alle hans trengsler.
Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
Herrens engel leirer sig rundt omkring dem som frykter ham, og han utfrir dem.
Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
Smak og se at Herren er god! Salig er den mann som tar sin tilflukt til ham.
Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
Frykt Herren, I hans hellige! For intet fattes dem som frykter ham.
Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
De unge løver lider nød og hungrer, men dem som søker Herren, fattes ikke noget godt.
Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
Kom, barn, hør mig! Jeg vil lære eder Herrens frykt.
Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
Hvem er den mann som har lyst til liv, som ønsker sig dager til å se lykke?
Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
Hold din tunge fra ondt og dine leber fra å tale svik!
Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
Vik fra ondt og gjør godt, søk fred og jag efter den!
Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
Herrens øine er vendt til de rettferdige, og hans ører til deres rop.
Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
Herrens åsyn er imot dem som gjør ondt, for å utrydde deres ihukommelse av jorden.
Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
Hine roper, og Herren hører, og av alle deres trengsler utfrir han dem.
Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
Herren er nær hos dem som har et sønderbrutt hjerte, og han frelser dem som har en sønderknust ånd.
Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
Mange er den rettferdiges ulykker, men Herren utfrir ham av dem alle.
Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
Han tar vare på alle hans ben, ikke ett av dem blir sønderbrutt.
L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
Ulykke dreper den ugudelige, og de som hater den rettferdige, dømmes skyldige. Herren forløser sine tjeneres sjel, og ingen av dem som tar sin tilflukt til ham, dømmes skyldig.
Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman. Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.