Joshua 19

Det annet lodd kom ut for Simeon, for Simeons barns stamme efter deres ætter; den arvelodd de fikk, lå inne i Judas barns arvelodd.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
Til deres arvelodd hørte: Be'er-seba og Seba og Molada
Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
og Hasar-Sual og Bala og Esem
Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
og Eltolad og Betul og Horma
Eltholad, Bethul, Horma,
og Siklag og Bet-Hammarkabot og Hasar-Susa
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
og Bet-Lebaot og Saruhen - tretten byer med tilhørende landsbyer;
Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
A'in, Rimmon og Eter og Asan - fire byer med tilhørende landsbyer,
Aïn, Rimmon, Ether, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
og alle de landsbyer som lå rundt omkring disse byer inntil Ba'alat-Be'er, Rama i sydlandet. Dette var den arvelodd som Simeons barns stamme fikk efter sine ætter.
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
Av den del som blev tilmålt Judas barn, fikk Simeons barn sin arvelodd, for Judas barns del var for stor for dem; derfor fikk Simeons barn sin arvelodd inne i deres arvelodd.
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
Det tredje lodd kom ut for Sebulons barn efter deres ætter; grensen for deres arvelodd gikk til Sarid.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
Deres grense gikk i vest op til Marala, støtte til Dabbeset og nådde den bekk som løper østenfor Jokneam.
Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
Mot øst, mot solens opgang, bøide den sig fra Sarid bort til Kislot-Tabors enemerker og gikk frem til Haddaberat og op til Jafia.
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
Derfra gikk den mot øst, mot solens opgang, over til Gat-Hefer og Et-Kasin, og frem til Rimmon, som strekker sig bort til Hannea.
De là elle passait à l'orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.
Så svinget grensen omkring dette sted nordover til Hannaton og endte i Jiftah-El-dalen.
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
Dessuten fikk de Kattat og Nahalal og Simron og Jidala og Betlehem, i alt tolv byer med tilhørende landsbyer.
De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
Dette var Sebulons barns arvelodd efter deres ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
For Issakar kom det fjerde lodd ut, for Issakars barn efter deres ætter.
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.
I deres land lå Jisre'ela og Hakkesullot og Sunem
Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
og Hafara'im og Sion og Anaharat
Hapharaïm, Schion, Anacharath,
og Harabbit og Kisjon og Ebes
Rabbith, Kischjon, Abets,
og Remet og En-Gannim og En-Hadda og Bet-Passes;
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
og grensen støtte til Tabor og Sahasuma og Bet-Semes, og den endte ved Jordan - seksten byer med tilhørende landsbyer.
elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
Dette var den arvelodd som Issakars barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Det femte lodd kom ut for Asers barns stamme efter deres ætter.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
I deres land lå Helkat og Hali og Beten og Aksaf
Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
og Allammelek og Amad og Misal, og grensen støtte mot vest til Karmel og Sihor-Libnat.
Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
Så vendte den sig østover til Bet-Dagon, støtte til Sebulon og Jiftah-El-dalen, nordenfor Bet-Haemek og Ne'iel, og gikk så frem til Kabul i nord.
puis elle tournait du côté de l'orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Emek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
Dessuten fikk de Ebron og Rehob og Hammon og Kana, helt til det store Sidon.
et vers Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
Så vendte grensen sig mot Harama og holdt frem til den faste by Tyrus, vendte sig derefter mot Hosa og endte ute ved havet, ikke langt fra Aksib.
Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.
Dessuten fikk de Umma og Afek og Rehob, i alt to og tyve byer med tilhørende landsbyer.
De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
Dette var den arvelodd som Asers barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
For Naftalis barn kom det sjette lodd ut, for Naftalis barn efter deres ætter.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
Deres grense gikk fra Helef, fra eken ved Sa'anannim, om Adami-Hannekeb og Jabne'el frem til Lakkum og endte ved Jordan.
Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
Så vendte grensen sig vestover til Asnot-Tabor og holdt frem til Hukkok og støtte i syd til Sebulon og i vest til Aser og i øst til Juda ved Jordan.
Elle tournait vers l'occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.
Av faste byer var der: Hassiddim, Ser og Hammat, Rakkat og Kinneret
Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
og Adama og Harama og Hasor
Adama, Rama, Hatsor,
og Kedes og Edre'i og En-Hasor
Kédesch, Edréï, En-Hatsor,
og Jiron og Migdal-El, Horem og Bet-Anat og Bet-Semes, i alt nitten byer med tilhørende landsbyer.
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
Dette var den arvelodd som Naftalis barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
For Dans barns stamme efter deres ætter kom det syvende lodd ut.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
I det land de fikk til arvelodd, lå Sora og Estaol og Ir-Semes
La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
og Sa'alabbin og Ajalon og Jitla
Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
og Elon og Timnata og Ekron
Elon, Thimnatha, Ekron,
og Elteke og Gibbeton og Ba'alat
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
og Jehud og Bene-Berak og Gat-Rimmon
Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
og Me-Hajarkon og Harakkon med bygdene bortimot Joppe.
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
Men Dans barns land blev for trangt for dem, og Dans barn drog op og førte krig mot Lesem; de inntok det og slo det med sverdets egg og tok det i eie og bodde der, og de kalte Lesem Dan efter sin stamfar Dan.
Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
Dette var den arvelodd som Dans barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Så var de da ferdig med å skifte ut landet efter dets grenser. Og Israels barn gav Josva, Nuns sønn, en arvelodd mellem sig;
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.
efter Herrens befaling gav de ham den by han bad om, Timnat-Serah på Efra'im-fjellet, og han bygget op byen og bosatte sig der.
Selon l'ordre de l'Eternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Ephraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
Dette var de arvelodder som Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og overhodene for familiene i Israels barns stammer skiftet ut ved loddkasting i Silo for Herrens åsyn, ved inngangen til sammenkomstens telt. Således var de ferdig med å skifte ut landet.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Eternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.