I Chronicles 16

Så førte de Guds ark inn og satte den midt i det telt som David hadde reist for den, og de bar frem brennoffer og takkoffer for Guds åsyn.
Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
Og da David var ferdig med å ofre brennofferet og takkofferne, velsignet han folket i Herrens navn.
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel.
Og han utdelte til hver enkelt i Israel, både mann og kvinne, et brød og et stykke kjøtt og en rosinkake.
Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
Og han satte nogen av levittene til å gjøre tjeneste foran Herrens ark og til å prise og takke og love Herren, Israels Gud:
Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Eternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Eternel, le Dieu d'Israël.
Asaf var den øverste, næst efter ham kom Sakarja og så Je'iel og Semiramot og Jehiel og Mattitja og Eliab og Benaja og Obed-Edom og Je'iel med harper og citarer; Asaf skulde slå på cymblene
C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Eliab, Benaja, Obed-Edom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
og prestene Benaja og Jahasiel stadig blåse i trompetene foran Guds pakts-ark.
Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
Den dag satte David første gang Asaf og hans brødre til å synge Herrens pris:
Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Eternel.
Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans under og hans munns dommer,
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
I, hans tjener Israels avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Han er Herren vår Gud; hans dommer er over all jorden.
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Kom evindelig hans pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
den pakt han gjorde med Abraham, og hans ed til Isak!
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
Han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd,
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
da I var en liten flokk, få og fremmede der.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Og de vandret fra folk til folk og fra et rike til et annet folk.
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
Han tillot ikke nogen å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Syng for Herren, all jorden! Forkynn fra dag til dag hans frelse!
Chantez à l'Eternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Fortell blandt hedningene hans ære, blandt alle folkene hans undergjerninger!
Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
For stor er Herren og høilovet, og forferdelig er han over alle guder.
Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
For alle folkenes guder er intet; men Herren har gjort himmelen.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.
Høihet og herlighet er for hans åsyn, styrke og glede er på hans sted.
La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Gi Herren, I folkeslekter, gi Herren ære og makt!
Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!
Gi Herren hans navns ære, bær frem gaver og kom for hans åsyn, tilbed Herren i hellig prydelse!
Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements!
Bev for hans åsyn, all jorden! Jorderike står fast, det rokkes ikke.
Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Himmelen glede sig, og jorden fryde Sig, og de skal si iblandt hedningene: Herren er blitt konge.
Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Eternel règne!
Havet bruse og alt som fyller det! Marken fryde sig og alt som er på den!
Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!
Da jubler trærne i skogen for Herrens åsyn; for han kommer for å dømme jorden.
Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre.
Lov Herren! For han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Og si: Frels oss, du vår frelses Gud, og samle oss og utfri oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sa amen og lovet Herren.
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
Så lot han Asaf og hans brødre bli der foran Herrens pakts-ark for stadig å gjøre tjeneste foran arken, hver dag det som skulde gjøres på den dag,
David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.
og Obed-Edom og deres brødre, åtte og seksti, Obed-Edom, sønn av Jeditun, og Hosa som dørvoktere.
Il laissa Obed-Edom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
Men presten Sadok og hans brødre prestene lot han bli foran Herrens tabernakel på haugen i Gibeon.
Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Eternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
forat de stadig skulde ofre Herren brennoffer på brennofferalteret morgen og aften og gjøre alt det som skrevet står i den lov som Herren hadde gitt Israel,
pour qu'ils offrissent continuellement à l'Eternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, imposée par l'Eternel à Israël.
og sammen med dem Heman og Jedutun og de andre utvalgte, som var nevnt ved navn, forat de skulde love Herren, fordi hans miskunnhet varer evindelig,
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Eternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
og hos dem - Heman og Jedutun - var der trompeter og cymbler til bruk for dem som skulde spille, og likeledes andre instrumenter til sangen ved gudstjenesten. Og Jedutuns sønner var dørvoktere.
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
Derefter drog alt folket hver til sitt, og David vendte hjem for å velsigne sitt hus.
Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.