Isaiah 3

For se, Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, tar bort fra Jerusalem og Juda støtte og stav, hver støtte av brød og hver støtte av vann,
Защото, ето, Господ, ГОСПОД на Войнствата, ще отнеме от Ерусалим и от Юда подпората и подкрепата, всяка подпора от хляб и всяка подпора от вода,
helt og krigsmann, dommer og profet, spåmann og eldste,
силен и воин, съдия и пророк, и врач, и старец,
høvedsmann over femti og hver høit aktet mann, rådsherre og håndverksmester og kyndig åndemaner.
петдесетоначалник и почитан, и съветник, и изкусен майстор и умел баяч.
Og jeg vil sette barn til styrere over dem, og guttekåthet skal herske over dem.
И ще им дам момчета за князе и деца ще владеят над тях.
Blandt folket skal den ene undertrykke den andre, hver mann sin næste; den unge skal sette sig op mot den gamle, den ringeaktede mot den høit ærede.
И народът ще бъде потискан — човек от човека и всеки от ближния си. Момчето ще се големее против стареца и нищожният против почитания.
Når en da tar fatt på en annen i hans fars hus og sier: Du har en kappe, du skal være vår fyrste, og denne ruin skal være under din hånd,
Когато човек улови брат си в бащиния си дом, и каже: Ти имаш дреха, стани ни началник, и нека това разорено място да бъде под твоята ръка! —
så skal han samme dag svare og si: Jeg vil ikke være læge, og i mitt hus er det intet brød og ingen klær; I skal ikke sette mig til folkets fyrste.
в онзи ден той ще надигне глас, ще каже: Не ща да стана изцелител, защото в къщата ми няма нито хляб, нито дреха. Не ме поставяйте началник на народа.
For Jerusalem snubler, og Juda faller, fordi deres tunge og deres gjerninger er mot Herren, de trosser hans herlighets øine.
Защото Ерусалим рухна, Юда падна, понеже езикът им и делата им са противни на ГОСПОДА и дразнят славните Му очи.
Uttrykket i deres ansikter vidner mot dem, og om sin synd taler de åpent som folket i Sodoma, de dølger den ikke; ve deres sjeler, for de volder sig selv ulykke!
Изразът на лицето им свидетелства против тях; заявяват явно своя грях, като Содом, не го и крият. Горко на душата им, защото сами на себе си направиха зло!
Si om den rettferdige at det går ham godt! For han skal ete frukten av sine gjerninger.
Кажете на праведния, че ще му бъде добре, защото ще ядат плода на деянията си.
Ve den ugudelige! Ham går det ille; for det hans hender har gjort, skal gjøres mot ham selv.
Горко на безбожния, зле ще му бъде, защото делата на ръцете му ще му се отплатят.
Mitt folks herskere er barn, og kvinner råder over det. Mitt folk! Dine førere er forførere, og den vei du skal gå, har de ødelagt.
Народът Ми — деца го угнетяват и жени над него властват. Народе Мой, водачите ти заблуждават и объркаха пътя, по който ходиш.
Herren treder frem for å føre sak, og han står der for å dømme folkene.
ГОСПОД застава на съд и стои да съди народи.
Herren møter i retten sitt folks eldste og dets høvdinger: I har avgnaget vingården! I har rov fra de fattige i husene hos eder!
ГОСПОД ще влезе в съд със старейшините на народа Си и с князете му. И ще им каже: Вие опустошихте лозето! Ограбеното от сиромаха е в къщите ви!
Hvorledes kan I tråkke mitt folk ned og knuse de fattige? sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud.
Защо смазвате народа Ми и смилате лицата на сиромасите? — заявява Господ, ГОСПОД на Войнствата.
Og Herren sa: Fordi Sions døtre er overmodige og går med kneisende nakke og lar øinene løpe om, går og tripper og klirrer med sine fotringer,
И ГОСПОД каза: Понеже сионските дъщери са горди и ходят с надигната шия и с безсрамни очи, ходят съблазнително и подрънкват с гривните на краката си,
skal Herren gjøre Sions døtres isse skurvet, og Herren skal avdekke deres blusel.
затова Господ ще оплешиви темето на сионските дъщери и ГОСПОД ще открие срама им.
På den dag skal Herren ta bort de prektige fotringer og soler og halvmåner,
В онзи ден ГОСПОД ще отнеме славата на дрънкулките, слънчицата и луничките,
øredobbene og kjedene og slørene,
обиците и гривните и тънките воали,
hodeprydelsene og fotkjedene og beltene og lukteflaskene og tryllesmykkene,
и панделките, и верижките на глезените, и поясите, и шишенцата за благоухания, и амулетите,
signetringene og neseringene,
и пръстените, и обиците на носа,
høitidsklærne og kåpene og de store tørklær og pungene,
разкошните дрехи и наметалата, и шаловете, и кесиите,
speilene og de fine linneter og huene og florslørene.
огледалата и тънките ризи, тюрбаните и покривалата.
Og det skal skje: I stedet for balsam skal det være stank, og for belte rep, og for kunstig krusede krøller skallet hode, og for vid kappe trang sekk, brennemerke for skjønnhet.
И вместо благоухание ще има гнилота, вместо пояс — въже, вместо накъдрени коси — плешивост, вместо нагръдник — опасано вретище, и изгаряне — наместо красота.
Dine menn skal falle for sverdet, og dine helter i krigen.
Мъжете ти от меч ще паднат и силните ти — във война.
Og hennes porter klager og sørger, og utplyndret sitter hun på jorden.
И портите й ще въздишат и ще плачат; и тя ще седи опустошена на земята.