Genesis 21

Og Herren så til Sara som han hadde sagt, og Herren gjorde med Sara som han hadde lovt.
И ГОСПОД посети Сара, както беше казал; и ГОСПОД направи на Сара, както беше говорил.
Sara blev fruktsommelig og fødte Abraham en sønn i hans alderdom på den fastsatte tid som Gud hadde talt til ham om.
И Сара забременя и роди син на Авраам в старините му, в определеното му от Бога време.
Og Abraham kalte den sønn han hadde fått, den som Sara hadde født ham, Isak.
И Авраам нарече сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.
Og Abraham omskar Isak, sin sønn, da han var åtte dager gammel, således som Gud hadde befalt ham.
И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаак, както му беше заповядал Бог.
Abraham var hundre år gammel da han fikk sin sønn Isak.
А Авраам беше на сто години, когато му се роди синът му Исаак.
Da sa Sara: Gud har gjort det så at jeg må le; alle som hører dette, vil le av mig.
И Сара каза: Бог ми направи смях; всеки, който чуе, ще се смее заедно с мен.
Og hun sa: Hvem skulde vel ha sagt til Abraham at Sara gir barn å die? Og nu har jeg født ham en sønn i hans alderdom.
Каза още: Кой би казал на Авраам, че Сара ще кърми синове — защото му родих син в старините му.
Og gutten vokste op og blev avvent; og Abraham gjorde et stort gjestebud den dag Isak blev avvent.
А когато детето порасна, го отбиха. И в деня, когато отбиха Исаак, Авраам направи голямо угощение.
Og Sara så at egypterkvinnen Hagars sønn, som hun hadde født Abraham, spottet,
А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраам, се присмива,
og hun sa til Abraham: Driv ut denne trælkvinne og hennes sønn! For denne trælkvinnes sønn skal ikke arve med min sønn, med Isak.
затова каза на Авраам: Изпъди тази слугиня и сина й, защото синът на тази слугиня няма да наследи с моя син Исаак!
Dette gjorde Abraham meget ondt for hans sønns skyld.
Но тази дума се видя твърде тежка на Авраам поради сина му Исмаил.
Men Gud sa til Abraham: La det ikke gjøre dig ondt for guttens og for din trælkvinnes skyld! Lyd Sara i alt det hun sier til dig! For i Isak skal det nevnes dig en ætt.
Но Бог каза на Авраам: Да не ти се вижда тежко за момчето и за слугинята ти; за всичко, което ти каза Сара, послушай гласа й, защото по Исаак ще се нарече твоето потомство.
Men også trælkvinnens sønn vil jeg gjøre til et folk, fordi han er din sønn.
Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое потомство.
Da stod Abraham tidlig op om morgenen og tok brød og en skinnsekk med vann og gav Hagar og la det på hennes skulder; han gav henne også gutten med og lot henne fare. Og hun gikk avsted og for vill i Be'erseba-ørkenen.
Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и ги даде на Агар, като ги сложи на рамото й; даде й и детето и я изпрати. А тя отиде и се скиташе в пустинята Вирсавее.
Da det var forbi med vannet i sekken, kastet hun gutten fra sig under en busk
Но водата в меха се свърши; и тя хвърли детето под един храст,
og gikk bort og satte sig et stykke ifra, sa langt som et bueskudd; for hun tenkte: Jeg vil ikke se på at gutten dør. Så satt hun et stykke ifra og brast i gråt.
и отиде и седна насреща, на един хвърлей на стрела разстояние, защото си каза: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.
Men Gud hørte gutten ynke sig, og Guds engel ropte til Hagar fra himmelen og sa til henne: Hvad fattes dig, Hagar? Frykt ikke! For Gud har hørt gutten ynke sig der han ligger.
А Бог чу гласа на момчето. И Божият Ангел извика към Агар от небето и каза: Какво ти е, Агар? Не се бой, защото Бог чу гласа на момчето от мястото, където е.
Reis dig, løft gutten op og hold ham ved hånden! For jeg vil gjøre ham til et stort folk.
Стани, вдигни момчето и го крепи с ръката си, защото ще направя от него велик народ.
Og Gud åpnet hennes øine, så hun så en brønn; da gikk hun dit og fylte sekken med vann og gav gutten å drikke.
Тогава Бог й отвори очите и тя видя кладенец с вода, и отиде и напълни меха с вода, и даде на момчето да пие.
Og Gud var med gutten; han blev stor og bodde i ørkenen, og da han vokste til, blev han bueskytter.
А Бог беше с момчето и то порасна и се засели в пустинята, и стана стрелец.
Han bosatte sig i ørkenen Paran, og hans mor tok en hustru til ham fra Egypten.
Засели се в пустинята Фаран и майка му му взе жена от египетската земя.
Ved denne tid kom Abimelek og Pikol, hans hærfører, og sa til Abraham: Gud er med dig i alt det du gjør.
По онова време Авимелех и военачалникът му Фихол говориха на Авраам и казаха: Бог е с теб във всичко, което правиш.
Så tilsverg mig nu her ved Gud at du ikke vil fare med svik mot mig og mine barn og min ætt! Likesom jeg har vist godhet mot dig, så skal du gjøre det samme mot mig og mot det land du bor i som fremmed.
И сега, закълни ми се тук в Бога, че няма да постъпваш невярно нито с мен, нито с рода ми, нито с потомството ми; а според благостта, която съм показал към теб, ще показваш и ти към мен и към земята, в която пребиваваш като чужденец.
Da sa Abraham: Ja, det skal jeg tilsverge dig.
И Авраам каза: Заклевам се.
Men Abraham gikk i rette med Abimelek for en brønn som Abimeleks tjenere hadde tatt med vold.
А Авраам изобличи Авимелех за водния кладенец, който слугите на Авимелех бяха отнели насила.
Da sa Abimelek: Jeg vet ikke hvem som har gjort dette; hverken har du sagt mig det, eller har jeg hørt det før idag.
Но Авимелех каза: Не знам кой е направил това нещо, нито ти си ми казал за това, нито аз съм чул, освен днес.
Da tok Abraham småfe og storfe og gav Abimelek, og de gjorde en pakt med hverandre.
Тогава Авраам взе овце и говеда и ги даде на Авимелех, и двамата сключиха договор.
Og Abraham stilte syv får av småfeet for sig selv.
И Авраам отдели седем женски агнета от стадото.
Da sa Abimelek til Abraham Hvad skal disse syv får her som du har stilt for sig selv?
И Авимелех каза на Авраам: Какви са тези женски агнета, които си отделил?
Han svarte: Disse syv får skal du ta imot av mig; det skal være til et vidnesbyrd for mig at jeg har gravd denne brønn.
А той каза: Тези седем женски агнета ще вземеш от мен, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал този кладенец.
Derfor kalte de dette sted Be'erseba; for der gjorde de begge sin ed.
Затова той нарече онова място Вирсавее, защото там двамата се заклеха.
Så gjorde de da en pakt i Be'erseba; og Abimelek og Pikol, hans hærfører, brøt op og vendte tilbake til filistrenes land.
Така те сключиха договор във Вирсавее. И Авимелех и военачалникът му Фихол станаха и се върнаха във филистимската земя.
Og Abraham plantet en tamarisk i Be'erseba, og der påkalte han Herrens, den evige Guds navn.
И Авраам насади боже дърво във Вирсавее и там призова Името на ГОСПОДА, Вечния Бог.
Og Abraham bodde som fremmed i filistrenes land en lang tid.
И Авраам остана като чужденец във филистимската земя много дни.