Psalms 49

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Whakarongo ki tenei, e nga iwi katoa: tahuri mai o koutou taringa, e nga tangata katoa o te ao.
victori filiorum Core canticum audite hoc omnes populi auribus percipite universi habitatores occidentis
E nga tangata iti, koutou ko nga tangata rahi, e te tangata taonga korua ko te rawakore.
tam filii Adam quam filii singulorum simul dives et pauper
Ka whakapuakina he matauranga e toku mangai: a he ata ngarahu te whakaaro o toku ngakau.
os meum loquitur sapientias et meditatio cordis mei prudentias
Ka titaha toku taringa ki te kupu whakarite; ka puaki taku pepeha i runga i te hapa.
inclino ad parabulam aurem meam aperiam in cithara enigma meum
Kia wehi ahau ki te aha i nga ra o te kino, ina karapotia ahau e te kino kei oku rekereke?
quare timebo in diebus mali iniquitas calcanei mei circumdabit me
Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki o ratou taonga, e whakamanamana ana ki te nui o o ratou rawa;
qui fiduciam habent in fortitudine sua et in multitudine divitiarum suarum superbiunt
E kore tetahi o ratou e ahei te hoko i tona teina, te hoatu ranei i tetahi utu mona ki te Atua;
fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo
He nui hoki te utu mo to ratou wairua, a me whakarere atu ake ake;
neque pretium redemptionis animae eorum sed quiescet in saeculo
Kia ora tonu ai ia ake ake: kia kaua e kite i te pirau.
et vivet ultra in sempiternum
E kite ana hoki ia e matemate ana nga tangata whakaaro nui, e ngaro ngatahi ana te poauau me te whakaarokore, a mahue iho o ratou taonga ki etahi atu.
et non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et indoctus peribunt et derelinquent alienis divitias suas
Ki to ratou whakaaro puku, tera e pumau tonu o ratou whare me o ratou nohoanga, ki nga whakatupuranga katoa: huaina iho o ratou whenua ki o ratou ingoa.
interiora sua domus suas in saeculo tabernacula sua in generatione et generatione vocaverunt nominibus suis terras suas
Heoi kahore te tangata e noho tonu i roto i te honore: ko tona rite kei nga kararehe ka moti nei.
et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est
Ko to ratou ara tenei, ara ko to ratou poauau: heoi e whakapai ana to ratou uri ki a ratou korero. (Hera.
haec est via insipientiae eorum et post eos iuxta os eorum current semper
Kei te hipi te rite: ko te wahi mo ratou ko te reinga; ko te mate hei hepara mo ratou, hei rangatira ano te hunga tika mo ratou i te ata; ko to ratou ataahua ma te reinga e whakamoti, kia kore ai he whare mona.
quasi grex in inferno positi sunt mors pascet eos et subicient eos recti in matutino et figura eorum conteretur in inferno post habitaculum suum
Ma te Atua ia toku wairua e hoko mai i te reinga: ko ia hoki hei tukunga atu moku. (Hera.
verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum adsumpserit me semper
Kaua e wehi ua whai taonga te tangata, ina nui haere te kororia o tona whare;
noli timere cum ditatus fuerit vir cum multiplicata fuerit gloria domus eius
Kahore hoki ana mea e mau atu ai ia ina mate; e kore tona kororia e tuku iho i muri i a ia.
neque enim moriens tollet omnia nec descendet post eum gloria eius
Whakapai noa ia i tona wairua i a ia e ora ana; a ka whakamoemititia koe ua pai au mahi ki a koe ano.
quia animae suae in vita sua benedicet laudabunt inquient te cum benefeceris tibi
Ka haere ia ki te whakatupuranga o ona tupuna: e kore rawa ratou e kite i te marama.
intrabit usque ad generationes patrum suorum usque ad finem non videbunt lucem
Ko te tangata e whakahonoretia ana, a kahore e whai whakaaro, kei nga kararehe ka moti nei tona rite.
homo cum in honore esset non intellexit conparavit se iumentis et silebitur