Psalms 50

He himene na Ahapa. Kua puaki te kupu a te Atua, a te Atua tonu, a Ihowa, a karangatia ana e ia te whenua i te putanga mai o te ra, tae noa ki tona torengitanga.
canticum Asaph fortis Deus Dominus locutus est et vocavit terram ab ortu solis usque ad occasum eius
Kua tiaho mai te Atua i roto i Hiona, i te tino o te ataahua.
de Sion perfecta decore Deus apparuit
Ka haere mai to tatou Atua, e kore ano e wahangu: ka kai te kapura i tona aroaro, a ka hukerikeri te awha ki tetahi taha ona, ki tetahi taha.
veniet Deus noster et non tacebit ignis coram eo vorabit et in circuitu eius tempestas valida
Ka karangatia e ia nga rangi i runga, me te whenua hoki, ki te whakaritenga mo tona iwi.
vocabit caelum desursum et terram ut iudicet populum suum
Huihuia mai ki ahau taku hunga tapu, te hunga i whakarite kawenata ki ahau i runga i te patunga tapu.
congregate mihi sanctos meos qui feriunt pactum meum in sacrificio
A ma nga rangi e whakakite tona tika: ko te Atua ake nei hoki te kaiwhakawa. (Hera.
et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quia Deus iudex est semper
Whakarongo, e toku iwi, a ka korero ahau; e Iharaira, ka whakaatu ahau ki a koe; ko ahau te Atua, ko tou Atua.
audi popule meus et loquar Israhel et contestabor te Deus Deus tuus ego sum
E kore ahau e riri ki a koe mo au patunga tapu; a kei toku aroaro tonu au tahunga tinana.
non propter victimas tuas arguam te et holocaustomata tua coram me sunt semper
E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i roto i au taiepa.
non accipiam de domo tua vitulum neque de gregibus tuis hircos
Naku nei hoki nga kirehe katoa o te ngahere, nga kararehe i runga i te mano o nga pukepuke.
mea sunt enim omnia animalia silvarum pecudes in montibus milium
E matau ana ahau ki nga manu katoa o nga maunga; naku ano nga kirehe o te parae.
scio omnes aves montium et universitas agri mecum est
Me he matekai toku, e kore ahau e korero ki a koe: naku nei hoki te ao, me ona tini mea.
si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis et plenitudo eius
E kai koia ahau i te kikokiko o nga puru, e inu ranei i te toto o nga koati?
numquid comedam carnem taurorum aut sanguinem hircorum bibam
Ko te whakawhetai hei patunga tapu mau ki te Atua; whakamana hoki au kupu taurangi ki te Runga Rawa.
immola Deo laudem et redde Altissimo vota tua
A karanga ki ahau i te ra o te he: maku koe e whakaora, a ka whakakororiatia ahau e koe.
et invoca me in die tribulationis liberabo te et glorificabis me
Ki te tangata hara ia ka mea te Atua, He aha mau te whakapuaki i aku tikanga, te whakahua ranei i taku kawenata e tou mangai?
impio autem dixit Deus quid tibi est cum narratione praeceptorum meorum et ut adsumas pactum meum in ore tuo
Kua kino nei hoki koe ki te ako, a e akiri ana i aku kupu ki muri i a koe.
qui odisti disciplinam et proiecisti verba mea post te
I tou kitenga i te tahae, na whakaae ana koe ki a ia; a whai tahi ana me te hunga puremu.
si videbas furem consentiebas ei et cum adulteris erat pars tua
Kua tukua e koe tou mangai ki te kino; a e tito hianga ana tou arero.
os tuum dimisisti ad malitiam et lingua tua concinnavit dolum
Noho ana koe, ka korero kino ki tou teina: ngautuara tonu iho koe ki te tama a tou whaea.
sedens adversum fratrem tuum loquebaris et adversum filium matris tuae fabricabaris obprobrium
Ko au mahi enei, a wahangu tonu ahau; i mea koe he pena pu ahau me koe: otira ka riria koe e ahau, ka whakararangitia ano aua mea ki tou aroaro.
haec fecisti et tacui existimasti futurum me similem tui arguam te et proponam te ante oculos tuos
Na whakaaroa tenei, e te hunga kua wareware ki te Atua; kei haehaea koutou e ahau, a kahore he kaiwhakaora.
intellegite hoc qui obliviscimini Deum ne forte capiam et non sit qui liberet
Ko te whakamoemiti te patunga tapu e whai kororia ai ahau: ko te tangata hoki he tika nei tona ara ka whakakitea e ahau ki a ia te whakaoranga a te Atua.
qui immolat confessionem glorificat me et qui ordinate ambulat ostendam ei salutare Dei