Psalms 135

Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia te ingoa o Ihowa; whakamoemititia ia, e nga pononga a Ihowa.
alleluia laudate nomen Domini laudate servi Dominum
E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou Atua.
qui statis in domo Domini in atriis domus Dei nostri
Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki a Ihowa; himene atu ki tona ingoa; he mea ahuareka hoki tena.
laudate Dominum quoniam bonus Dominus cantate nomini eius quoniam decens
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
quia Iacob elegit sibi Dominus Israhel in peculium suum
E matau ana hoki ahau he nui a Ihowa: kei runga atu hoki to tatou Ariki i nga atua katoa.
quia ego scio quod magnus Dominus et Dominus noster prae omnibus diis
Ko nga mea katoa i pai ai a Ihowa, kua oti i a ia, i te rangi, i te whenua, i nga moana, i nga wahi hohonu katoa.
omnia quae voluit Dominus fecit in caelo et in terra in mari et in cunctis abyssis
Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.
levans nubes de summitatibus terrae fulgura in pluviam fecit educens ventos de thesauris suis
Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;
qui percussit primitiva Aegypti ab homine usque ad pecus
I tonoa e ia he tohu, he merekara ki waenganui ou, e Ihipa: ki runga ki a Parao ratou ko ana pononga katoa.
misit signa et portenta in medio tui Aegypte in Pharao et in cunctos servos eius
Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;
qui percussit gentes multas et occidit reges fortes
A Hihona kingi o nga Amori, a Oka kingi o Pahana, me nga rangatiratanga katoa o Kanaana;
Seon regem Amorreorum et Og regem Basan et omnia regna Chanaan
A homai ana e ia to ratou whenua hei kainga pumau, hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana iwi.
et dedit terram eorum hereditatem hereditatem Israhel populo suo
E Ihowa, pumau tonu tou ingoa, me tou maharatanga, e Ihowa, ki nga whakatupuranga katoa.
Domine nomen tuum in aeternum Domine memoriale tuum in generatione et generatione
Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.
quia iudicabit Dominus populum suum et in servos suos erit placabilis
He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata.
idola gentium argentum et aurum opera manuum hominum
He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt
He taringa o ratou, a kahore e rongo: kahore ano he manawa i o ratou mangai.
aures habent et non audient sed nec spiritus in ore eorum
Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.
similes illis fiant qui faciunt ea omnis qui confidit in eis
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Iharaira; whakapaingia a Ihowa, e te whare o Arona;
domus Israhel benedicite Domino domus Aaron benedicite Domino
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Riwai; whakapaingia a Ihowa, e te hunga katoa e wehi ana i a Ihowa;
domus Levi benedicite Domino timentes Dominum benedicite Domino
Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.
benedictus Dominus ex Sion qui habitat in Hierusalem alleluia