Psalms 136

Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Whakawhetai ki te Atua o nga atua: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
confitemini Deo deorum quoniam in aeternum misericordia eius
Whakawhetai ki te Ariki o nga ariki: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
confitemini Domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eius
E mahi nei tona kotahi i nga merekara nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
qui facit mirabilia magna solus quoniam in aeternum misericordia eius
I tohunga rawa nei ki te hanga i nga rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
qui fecit caelos in sapientia quoniam in aeternum misericordia eius
I whakatakoto nei i te whenua ki runga ki nga wai: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
qui firmavit terram super aquas quoniam in aeternum misericordia eius
Ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
qui fecit luminaria magna quoniam in aeternum misericordia eius
I te ra hei tohutohu i te awatea: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
solem in potestatem diei quoniam in aeternum misericordia eius
I te marama me nga whetu hei tohutohu i te po: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
lunam et stellas in potestatem noctis quoniam in aeternum misericordia eius
Ki te kaipatu i Ihipa, ara i a ratou matamua: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
qui percussit Aegyptum cum primitivis suis quoniam in aeternum misericordia eius
A arahina mai ana a Iharaira i waenganui i a ratou: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
et eduxit Israhel de medio eorum quoniam in aeternum misericordia eius
Na te ringa kaha me te takakau maro: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
in manu valida et in brachio extento quoniam in aeternum misericordia eius
I tapahi nei i te Moana Whero a motu rawa: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
qui divisit mare Rubrum in divisiones quoniam in aeternum misericordia eius
A meinga ana a Iharaira kia haere ra waenganui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
et eduxit Israhel in medio eius quoniam in aeternum misericordia eius
A hurihia ana a Parao me ana mano ki te Moana Whero: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
et convolvit Pharao et exercitum eius in mari Rubro quoniam in aeternum misericordia eius
I arahi nei i tana iwi ra te koraha: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
qui duxit populum suum per desertum quoniam in aeternum misericordia eius
I patu nei i nga kingi nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
qui percussit reges magnos quoniam in aeternum misericordia eius
I whakamate nei i nga kingi rongo nui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
et occidit reges magnificos quoniam in aeternum misericordia eius
I a Hihona kingi o nga Amori: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Seon regem Amorreorum quoniam in aeternum misericordia eius
I a Oka kingi o Pahana: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
et Og regem Basan quoniam in aeternum misericordia eius
A homai ana to ratou whenua hei kainga pumau: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
et dedit terram eorum in hereditatem quoniam in aeternum misericordia eius
Hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana pononga: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
hereditatem Israhel servo suo quoniam in aeternum misericordia eius
I mahara nei ki a tatou i to tatou itinga; he mau tonu hoki tana mahi tohu:
quia in humilitate nostra memor fuit nostri quoniam in aeternum misericordia eius
A whakaorangia ana tatou i o tatou hoariri: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
et redemit nos de hostibus nostris quoniam in aeternum misericordia eius
Ko ia te kaihomai i te kai ma nga kikokiko katoa: he mau tonu hoki tana inahi tohu.
qui dat panem omni carni quoniam in aeternum misericordia eius
Whakawhetai ki te Atua o te rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
confitemini Deo caeli quoniam in aeternum misericordia eius