Psalms 49

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Whakarongo ki tenei, e nga iwi katoa: tahuri mai o koutou taringa, e nga tangata katoa o te ao.
Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом.
E nga tangata iti, koutou ko nga tangata rahi, e te tangata taonga korua ko te rawakore.
Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,
Ka whakapuakina he matauranga e toku mangai: a he ata ngarahu te whakaaro o toku ngakau.
і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,
Ka titaha toku taringa ki te kupu whakarite; ka puaki taku pepeha i runga i te hapa.
мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,
Kia wehi ahau ki te aha i nga ra o te kino, ina karapotia ahau e te kino kei oku rekereke?
нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!
Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki o ratou taonga, e whakamanamana ana ki te nui o o ratou rawa;
Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,
E kore tetahi o ratou e ahei te hoko i tona teina, te hoatu ranei i tetahi utu mona ki te Atua;
які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
He nui hoki te utu mo to ratou wairua, a me whakarere atu ake ake;
Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,
Kia ora tonu ai ia ake ake: kia kaua e kite i te pirau.
бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,
E kite ana hoki ia e matemate ana nga tangata whakaaro nui, e ngaro ngatahi ana te poauau me te whakaarokore, a mahue iho o ratou taonga ki etahi atu.
щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!
Ki to ratou whakaaro puku, tera e pumau tonu o ratou whare me o ratou nohoanga, ki nga whakatupuranga katoa: huaina iho o ratou whenua ki o ratou ingoa.
Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...
Heoi kahore te tangata e noho tonu i roto i te honore: ko tona rite kei nga kararehe ka moti nei.
Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,
Ko to ratou ara tenei, ara ko to ratou poauau: heoi e whakapai ana to ratou uri ki a ratou korero. (Hera.
та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!
Kei te hipi te rite: ko te wahi mo ratou ko te reinga; ko te mate hei hepara mo ratou, hei rangatira ano te hunga tika mo ratou i te ata; ko to ratou ataahua ma te reinga e whakamoti, kia kore ai he whare mona.
Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.
Ma te Atua ia toku wairua e hoko mai i te reinga: ko ia hoki hei tukunga atu moku. (Hera.
Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...
Kaua e wehi ua whai taonga te tangata, ina nui haere te kororia o tona whare;
Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
Kahore hoki ana mea e mau atu ai ia ina mate; e kore tona kororia e tuku iho i muri i a ia.
Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,
Whakapai noa ia i tona wairua i a ia e ora ana; a ka whakamoemititia koe ua pai au mahi ki a koe ano.
бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!
Ka haere ia ki te whakatupuranga o ona tupuna: e kore rawa ratou e kite i te marama.
Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,
Ko te tangata e whakahonoretia ana, a kahore e whai whakaaro, kei nga kararehe ka moti nei tona rite.
вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки! Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!