Lamentations 5

Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
Згадай, Господи, що з нами сталося, зглянься й побач нашу ганьбу,
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
наша спадщина дісталась чужим, доми наші чужинцям!
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
Поставали ми сиротами: нема батька, а матінки наші неначе ті вдови!...
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
Свою воду за срібло ми п'ємо, наші дрова за гроші одержуємо...
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
У потилицю нас поганяють, помучені ми, і спокою не маємо!
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
До Єгипту й Асирії руку витягуємо, щоб насититись хлібом!
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
Батьки наші грішили, але їх нема, а ми двигаємо їхні провини!
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
Раби запанували над нами, і немає нікого, хто б вирятував з їхньої руки...
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
Наражуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб...
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
Шкіра наша, мов піч, попалилась з пекучого голоду...
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
Жінок на Сіоні безчестили, дівчат по Юдейських містах...
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
Князі їхньою рукою повішені, лиця старих не пошановані...
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
Юнаки носять камінь млиновий, а хлопці під ношею дров спотикаються...
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
Перестали сидіти старші в брамі, юнаки свою пісню співати,
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
втіха нашого серця спинилась, наш танець змінивсь на жалобу...
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
Спала корона у нас з голови, о горе, бо ми прогрішились,
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
тому наше серце боляще, тому наші очі потемніли,
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
через гору Сіон, що спустошена, бродять лисиці по ній...
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
Пробуваєш Ти, Господи, вічно, Твій престол з роду в рід:
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
Нащо ж нас забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
Приверни нас до Себе, о Господи, і вернемось ми, віднови наші дні, як давніше було!
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.
Хіба Ти цілком нас відкинув, прогнівавсь занадто на нас?...