Lamentations 5

Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
 Tänk, HERRE, på vad som har vederfarits oss  skåda ned och se till vår smälek.
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
 Vår arvedel har kommit i främlingars ägo,  våra hus i utlänningars.5 Mos. 28,30 f.
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
 Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader;  våra mödrar äro såsom änkor.
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
 Vattnet som tillhör oss få vi dricka allenast för penningar;  vår egen ved måste vi betala.
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
 Våra förföljare äro oss på halsen;  huru trötta vi än äro, unnas oss dock ingen vila.
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
 Vi hava måst giva oss under Egypten,  under Assyrien, för att få bröd till att mätta oss med.
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
 Våra fäder hava syndat, de äro icke mer,  vi måste bära deras missgärningar.2 Mos. 20,5. Jer. 31,29. Hes. 18,2.
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
 Trälar få råda över oss;  ingen finnes, som rycker oss ur deras våld.
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
 Med fara för vårt liv hämta vi vårt bröd,  bärga det undan öknens svärd.
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
 Vår hud är glödande såsom en ugn,  för brännande hungers skull.
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
 Kvinnorna kränkte man i Sion,  jungfrurna i Juda städer.
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
 Furstarna blevo upphängda av deras händer,  för de äldste visade de ingen försyn.5 Mos. 28,50.
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
 Ynglingarna måste bära på kvarnstenar,  och gossarna dignade under vedbördor.
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
 De gamla sitta icke mer i porten,  de unga hava upphört med sitt strängaspel.
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
 Våra hjärtan hava icke mer någon fröjd  i sorgelåt är vår dans förvandlad.Job 30,31.
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
 Kronan har fallit ifrån vårt huvud;  ve oss, att vi syndade så!Job 19,9. Jer. 13,18. Hes. 21,26.
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
 Därför hava ock våra hjärtan blivit sjuka,  därför äro våra ögon förmörkade,
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
 för Sions bergs skull, som nu ligger öde,  så att rävarna ströva omkring därpå.
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
 Du, HERRE, tronar evinnerligen;  din tron består från släkte till släkte.Ps. 9,8. 29,10. 102,13. 145,13.
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
 Varför vill du för alltid förgäta oss,  förkasta oss för beständigt?
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
 Tag oss åter till dig, HERRE, så att vi få vända åter;  förnya våra dagar, så att de bliva såsom fordom.Jer. 31,18.
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.
 Eller har du alldeles förkastat oss?  Förtörnas du på oss så övermåttan?