I Chronicles 24

Na, ko nga wehenga o nga tama a Arona koia enei. Ko nga tama a Arona, ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara.
Och Arons söner hade följande avdelningar: Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
I mate ia a Natapa raua ko Apihu ki te aroaro o to raua papa; kahore hoki a raua tama: a na Ereatara raua ko Itamara i mahi nga mahi a te tohunga.
Men Nadab och Abihu dogo före sin fader; och de hade inga söner. Så blevo allenast Eleasar och Itamar präster.3 Mos. 1O,1 f. 4 Mos. 3,4. 26,61.
Na ka wehea ratou e Rawiri ratou ko Haroko o nga tama a Ereatara, ko Ahimereke o nga tama a Itamara, he mea whakarite ki nga tikanga ma ratou mo a ratou mahi.
Och David jämte Sadok, av Eleasars söner, och Ahimelek, av Itamars söner, indelade dem och bestämde den ordning i vilken de skulle göra tjänst.2 Krön. 8,14.
Na ka kitea he tokomaha rawa nga tino tangata o nga tama a Ereatara i o nga tama a Itamara; a ko to ratou wehenga tenei; o nga tama a Ereatara kotahi tekau ma ono nga tino tangata o nga whare o o ratou matua; o nga tama a Itamara, o nga whare o o ratou matua, tokowaru.
Då nu Eleasars söner befunnos hava flera huvudmän än Itamars söner, indelade man dem så, att Eleasars söner fingo sexton huvudmän för sina familjer och Itamars söner åtta huvudmän för sina familjer.
Ko to ratou wehenga hoki he mea rota, ko enei hui tahi ki era; a tera nga rangatira o te wahi tapu, me nga rangatira o te whare o te Atua no nga tama a Ereatara, no nga tama ano hoki a Itamara.
Man indelade dem genom lottkastning, de förra såväl som de senare, ty helgedomens furstar och Guds furstar togos både av Eleasars söner och av Itamars söner.
He mea tuhituhi ratou na Hemaia karaipi, tama a Netaneere, o nga Riwaiti, ki te aroaro o te kingi, o nga rangatira, o Haroko tohunga raua ko Ahimereke tama a Apiatara, ki te aroaro ano o nga upoko o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwa iti: kotahi whare matua i riro mo Ereatara, kotahi i riro mo Itamara.
Och Semaja, Netanels son, sekreteraren, av Levi stam, tecknade upp dem i närvaro av konungen, furstarna och prästen Sadok och Ahimelek, Ebjatars son, och i närvaro av huvudmännen för prästernas och leviternas familjer. Lotterna drogos skiftevis för Eleasars och för Itamars familjer.
Na, ko te putanga o te rota tuatahi, no Tehoiaripi; ko te tuarua no Iraia,
Den första lotten föll ut för Jojarib, den andra för Jedaja,
Ko te tuatoru no Harimi, ko te tuawha no Heorimi,
den tredje för Harim, den fjärde för Seorim,
Ko te tuarima no Marakia, ko te tuaono no Miiamini,
den femte för Malkia, den sjätte för Mijamin,
Ko te tuawhitu no Hakoto, ko te tuawaru no Apia,
den sjunde för Hackos, den åttonde för Abia,Luk. 1,6.
Ko te tuaiwa no Hehua, ko te tekau no Hekania,
den nionde för Jesua, den tionde för Sekanja,
Ko te tekau ma tahi no Eriahipi, ko te tekau ma rua no Iakimi,
den elfte för Eljasib, den tolfte för Jakim,
Ko te tekau ma toru no Hupa, ko te tekau ma wha o Iehepeapa,
den trettonde för Huppa, den fjortonde för Jesebab,
Ko te tekau ma rima no Pirika, ko te tekau ma ono no Imere,
den femtonde för Bilga, den sextonde för Immer,
Ko te tekau ma whitu no Hetiri, ko te tekau ma waru no Apahehe,
den sjuttonde för Hesir, den adertonde för Happisses,
Ko te tekau ma iwa no Petahia, ko te rua tekau no Ehekiere,
den nittonde för Petaja, den tjugonde för Hesekiel,
Ko te rua tekau ma tahi no Iakini, ko te rua tekau ma rua no Kamuru,
den tjuguförsta för Jakin, den tjuguandra för Gamul,
Ko te rua taku ma toru no Teraia, ko te rua tekau ma wha no Maatia.
den tjugutredje for Delaja, den tjugufjärde för Maasja.
Ko nga tikanga enei mo ratou, mo a ratou mahi, mo te tomo ki te whare o Ihowa, i runga i te ritenga mo ratou, i whakaritea e to ratou papa, e Arona, ko ta Ihowa, ko ta te Atua o Iharaira i whakahau ai ki a ia.
Detta blev den ordning i vilken de skulle göra tjänst, när de gingo in i HERRENS hus, såsom det var föreskrivet för dem genom deras fader Aron, i enlighet med vad HERREN, Israels Gud, hade bjudit honom.
Na ko era atu o nga tama a Riwai: o nga tama a Amarama; ko Hupaere: o nga tama a Hupaere; ko Iehereia.
Vad angår de övriga Levi barn, så hörde till Amrams barn Subael, till Subaels barn Jedeja,
Na ko a Rehapia: o nga tama a Rehapia; ko te tuatahi ko Ihiia.
till Rehabja, det är till Rehabjas barn, huvudmannen Jissia,
O nga Itihari; ko Heromoto: o nga tama a Heromoto; ko Iahata.
till jishariterna Selomot, till Selomots barn Jahat.
Na, ko nga tama a Heperona; ko Teria te tuatahi, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawha.
Och benajiter voro Jeria, Amarja, den andre, Jahasiel, den tredje, och Jekameam, den fjärde.1 Krön. 23,19 f.
O nga tama a Utiere; ko Mika: o nga tama a Mika; ko Hamiri.
Ussiels barn voro Mika; till Mikas barn hörde Samur.
Ko te teina o Mika; ko Ihiia: o nga tama a Ihiia; ko Hakaraia.
Mikas broder var Jissia; till Jissias barn hörde Sakarja.
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi: ko nga tama a Taatia; ko Peno.
Meraris barn voro Maheli och Musi, Jaasia-Benos söner.
Ko nga tama a Merari, ara a Taatia; ko Peno, ko Hohama, ko Takuru, ko Ipiri.
Meraris barn voro dessa av Jaasia-Beno, och vidare Soham, Sackur och Ibri.
Na Mahari, ko Ereatara; a kahore a tenei tama.
Mahelis son var Eleasar, men denne hade inga söner.
Na ko a Kihi: ko te tama a Kihi, ko Ierameere.
Till Kis, det är Kis' barn, hörde Jerameel.
Ko nga tama ano a Muhi; ko Mahari, ko Erere, ko Terimoto. Ko nga tama enei a nga Riwaiti, no nga whare o o ratou matua.
Men Musis barn voro Maheli, Eder och Jerimot. Dessa voro leviternas barn, efter deras familjer.
I maka rota ano enei i pera me o ratou tuakana, me nga tama a Arona, i te aroaro o Kingi Rawiri, o Haroko ano raua ko Ahimereke, o nga upoko ano o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwaiti, ara o nga tino matua i te ritenga o o ratou te ina.
Också dessa kastade lott likasåväl som deras bröder, Arons söner, i närvaro av konung David, Sadok, Ahimelek och huvudmännen för prästernas och leviternas familjer, huvudmännen för familjerna likasåväl som deras yngsta bröder.1 Krön. 25,8. 26,13.