I Chronicles 25

Na Rawiri hoki, ratou ko nga rangatira ope, i wehe mo te mahi etahi o nga tama a Ahapa, a Hemana, a Ierutunu, hei poropiti i runga i te hapa, i te hatere, i te himipora. Na, ko te tokomaha o nga kaimahi, me ta ratou mahi koia tenei:
Och David jämte härhövitsmännen avskilde till tjänstgöring Asafs, Hemans och Jedutuns söner, som hade profetisk anda till att spela på harpor, psaltare och cymbaler. Och detta är förteckningen på dem, på de män som fingo denna tjänstgöring till åliggande.
No nga tama a Ahapa, ko Takuru, ko Hohepa, ko Netania, ko Atarera; ko te kaiwhakamahi mo nga tama a Ahapa, ko Ahapa; rite tahi ki ta te kingi tikanga tana poropiti.
Av Asafs söner: Sackur, Josef, Netanja och Asarela, Asafs söner, under ledning av Asaf, som hade profetisk anda till att spela, under konungens ledning.
Ko a Ierutunu: ko nga tama a Ierutunu; ko Keraria, ko Teri, ko Ihaia, ko Hahapia, ko Matitia, tokoono: ko to ratou papa ko Ierutunu to ratou kaiwhakamahi. I poropiti ia i runga i te hapa, i whakawhetai, i whakamoemiti ki a Ihowa.
Av Jedutun: Jedutuns söner Gedalja, Seri, Jesaja, Hasabja och Mattitja, tillsammans sex, med harpor, under ledning av sin fader Jedutun, som hade profetisk anda till att spela tack- och lovsånger till HERREN.
Ko a Hemana: ko nga tama a Hemana; ko Pukia, ko Matania, ko Utiere, ko Hepuere, ko Terimoto, ko Hanania, ko Hanani, ko Eriata, ko Kirarati, ko Romamatietere, ko Iohopekaha, ko Maroti, ko Hotiri, ko Mahatioto.
Av Heman: Hemans söner Buckia, Mattanja, Ussiel, Sebuel och Jerimot, Hananja, Hanani, Eliata, Giddalti och Romamti-Eser, Josbekasa, Malloti, Hotir, Mahasiot.
Ko enei katoa he tama na Hemana matakite a te kingi, mo nga mea a te Atua, hei hapai i te haona. Na homai ana e te Atua ki a Hemana kotahi tekau ma wha nga tama, tokotoru nga tamahine.
Alla dessa voro söner till Heman, som var konungens siare, enligt det löfte Gud hade givit, att han ville upphöja hans horn; därför gav Gud Heman fjorton söner och tre döttrar.
Ko enei katoa he mea whakamahi na to ratou papa ki te waiata i te whare o Ihowa i runga i nga himipora, i te hatere, i te hapa, hei mahi ki te whare o te Atua, hei pera ano me ta te kingi i ki ai ki a Ahapa, ki a Ierutunu, ki a Hemana.
Alla dessa stodo var och en under sin faders ledning, när de utförde sången i HERRENS hus till cymbaler, psaltare och harpor och så gjorde tjänst i Guds hus; de stodo under konungens, Asafs, Jedutuns och Hemans ledning.
Na, ko te tokomaha o ratou, o o ratou teina, i whakaakona ki nga waiata a Ihowa, ko te hunga mohio katoa, e rua rau e waru tekau ma waru.
Och antalet av dem jämte deras bröder, av dem som hade blivit undervisade i sången till HERREN ära, alla de däri kunniga, utgjorde två hundra åttioåtta.
I maka rota ano ratou mo ta ratou e tiaki ai, te iti, te rahi, te kaiwhakaako raua ko te akonga.
Och de kastade lott om tjänstgöringen, alla, den minste likasåväl som den störste, den kunnige jämte lärjungen.1 Krön. 24,31
Na ko te putanga o te rota tuatahi no Ahapa, ki a Hohepa: o te tuarua no Keraria; tekau ma rua ratou ko ona teina, ko ana tama.
Den första lotten kom ut för Asaf och föll på Josef; den andre blev Gedalja, han själv med sina bröder och söner, tillsammans tolv;
O te tuatoru no Takuru: tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den tredje blev Sackur, med sin söner och bröder, tillsammans tolv
O te tuawha no Itiri; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den fjärde lotten kom ut för Jisri, med hans söner och bröder, tillsammans tolv;
O te tuarima no Netania; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den femte blev Netanja, med sina söner och bröder, tillsammans tolv;
O te tuaono no Pukia; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den sjätte blev Buckia, med sina söner och bröder, tillsammans tolv;
O te tuawhitu no Teharera; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den sjunde blev Jesarela, med sina söner och bröder, tillsammans tolv;
O te tuawaru no Ihaia; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den åttonde blev Jesaja, med sin söner och bröder, tillsammans tolv
O te tuaiwa no Matania; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den nionde blev Mattanja, med sina söner och bröder, tillsammans tolv;
O te tekau no Himei; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den tionde blev Simei, med sina söner och bröder, tillsammans tolv
O te tekau ma tahi no Atareere; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den elfte blev Asarel, med sin söner och bröder, tillsammans tolv
O te tekau ma rua no Hahapia; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den tolfte lotten kom ut för Hasabja, med hans söner och bröder tillsammans tolv;
O te tekau ma toru no Hupaere; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den trettonde blev Subael, med sina söner och bröder, tillsammans tolv;
O te tekau ma wha no Matitia; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den fjortonde blev Mattitja, med sina söner och bröder, tillsammans tolv;
O te tekau ma rima no Teremoto; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den femtonde lotten kom ut för Jeremot, med hans söner och bröder, tillsammans tolv;
O te tekau ma ono no Hanania; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den sextonde för Hananja, med hans söner och bröder, tillsammans tolv;
O te tekau ma whitu no Iohopekaha; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den sjuttonde för Josbekasa, med hans söner och bröder, tillsammans tolv;
O te tekau ma waru no Hanani; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den adertonde för Hanani, med hans söner och bröder, tillsammans tolv;
O te tekau ma iwa no Maroti; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den nittonde för Malloti, med hans söner och bröder, tillsammans tolv;
O te rua tekau no Eriata; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den tjugonde för Elijata, med hans söner och bröder, tillsammans tolv;
O te rua tekau ma tahi no Hotiri; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den tjuguförsta för Hotir, med hans söner och bröder, tillsammans tolv;
O te rua tekau ma rua no Kirarati; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den tjuguandra för Giddalti, med hans söner och bröder, tillsammans tolv;
O te rua tekau ma toru no Mahatioto; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den tjugutredje för Mahasiot, med hans söner och bröder, tillsammans tolv;
O te rua tekau ma wha no Romamatietere; tekau ma rua ratou ko ana tama, ko ona teina.
den tjugufjärde för Romamti-Eser, med hans söner och bröder, tillsammans tolv.