Job 35

I korero ano a Erihu, i mea,
Disse mais Eliú:
Ki tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, Nui atu toku tika i to te Atua?
Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
I mea ai koe, He aha te rawa ki a koe? a, He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?
Porque dizes: Que me aproveita? Que proveito tenho mais do que se eu tivera pecado?
Maku e whakahoki he kupu ki a koe, ki a koutou ko ou hoa.
Eu te darei respostas, a ti e aos teus amigos contigo.
Kia matatau atu tau titiro ki nga rangi; matakitakina atu hoki nga kapua e tiketike ake na i a koe.
Atenta para os céus, e vê; e contempla o firmamento que é mais alto do que tu.
Mehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tau mahi? A ki te whakanuia au mahi tutu, e aha ana ranei koe ki a ia?
Se pecares, que fazes contra ele? Se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe fazes com isso?
Ki te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia?
Se fores justo, que lhe darás, ou que receberá ele da tua mão?
Ka mamae pea tetahi tangata pena i a koe na i tou kino; ka whai painga pea ki tetahi tama a te tangata tou tika.
A tua impiedade poderia fazer mal a outro tal como tu; e a tua justiça poderia aproveitar a um filho do homem.
He maha no nga tukinotanga i tangi ai ratou; na te ringaringa o te hunga nui i aue ai ratou kia awhinatia.
Por causa da multidão das opressões os homens clamam; clamam por socorro por causa do braço dos poderosos.
Kahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po?
Mas ninguém diz: Onde está Deus meu Criador, que inspira canções durante a noite;
E nui atu nei tana whakaako ki a tatou i tana ki nga kararehe o te whenua, nana hoki i nui ai o tatou mahara i o nga manu o te rangi?
que nos ensina mais do que aos animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves do céu?
Karanga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.
Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância os maus.
He pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua, e kore ano hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.
Certo é que Deus não ouve o grito da vaidade, nem para ela atentará o Todo-Poderoso.
Ka iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!
Quanto menos quando tu dizes que não o vês. A causa está perante ele; por isso espera nele.
Na, kihai nei ia i tae mai i runga i tona riri, kihai ano hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;
Mas agora, porque a sua ira ainda não se exerce, nem grandemente considera ele a arrogância,
Koia i puaki ai te mangai o Hopa, he mea horihori kau nei; kahore he matauranga o nga kupu e whakamahatia nei e ia.
por isso abre Jó em vão a sua boca, e sem conhecimento multiplica palavras.