Job 36

I korero ano a Erihu, i mea,
Prosseguiu ainda Eliú e disse:
Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.