Lamentations 5

Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
Gedenke Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
Ägypten reichen wir die Hand und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?