I Chronicles 24

Na, ko nga wehenga o nga tama a Arona koia enei. Ko nga tama a Arona, ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara.
Und was die Söhne Aarons betrifft, so waren ihre Abteilungen: Die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
I mate ia a Natapa raua ko Apihu ki te aroaro o to raua papa; kahore hoki a raua tama: a na Ereatara raua ko Itamara i mahi nga mahi a te tohunga.
Und Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater, und sie hatten keine Söhne; und Eleasar und Ithamar übten den Priesterdienst aus.
Na ka wehea ratou e Rawiri ratou ko Haroko o nga tama a Ereatara, ko Ahimereke o nga tama a Itamara, he mea whakarite ki nga tikanga ma ratou mo a ratou mahi.
Und David, und Zadok von den Söhnen Eleasars, und Ahimelech von den Söhnen Ithamars teilten sie ab nach ihrem Amte, in ihrem Dienste.
Na ka kitea he tokomaha rawa nga tino tangata o nga tama a Ereatara i o nga tama a Itamara; a ko to ratou wehenga tenei; o nga tama a Ereatara kotahi tekau ma ono nga tino tangata o nga whare o o ratou matua; o nga tama a Itamara, o nga whare o o ratou matua, tokowaru.
Und von den Söhnen Eleasars wurden mehr Familienhäupter gefunden, als von den Söhnen Ithamars; und so teilten sie sie so ab: Von den Söhnen Eleasars sechzehn Häupter von Vaterhäusern, und von den Söhnen Ithamars acht Häupter von ihren Vaterhäusern.
Ko to ratou wehenga hoki he mea rota, ko enei hui tahi ki era; a tera nga rangatira o te wahi tapu, me nga rangatira o te whare o te Atua no nga tama a Ereatara, no nga tama ano hoki a Itamara.
Und zwar teilten sie sie durch Lose ab, diese wie jene; denn die Obersten des Heiligtums und die Obersten Gottes waren aus den Söhnen Eleasars und aus den Söhnen Ithamars.
He mea tuhituhi ratou na Hemaia karaipi, tama a Netaneere, o nga Riwaiti, ki te aroaro o te kingi, o nga rangatira, o Haroko tohunga raua ko Ahimereke tama a Apiatara, ki te aroaro ano o nga upoko o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwa iti: kotahi whare matua i riro mo Ereatara, kotahi i riro mo Itamara.
Und Schemaja, der Sohn Nethaneels, der Schreiber aus Levi, schrieb sie auf in Gegenwart des Königs und der Obersten und Zadoks, des Priesters, und Ahimelechs, des Sohnes Abjathars, und der Häupter der Väter der Priester und der Leviten. Je ein Vaterhaus wurde ausgelost für Eleasar, und je eines wurde ausgelost für Ithamar.
Na, ko te putanga o te rota tuatahi, no Tehoiaripi; ko te tuarua no Iraia,
Und das erste Los kam heraus für Jehojarib, für Jedaja das zweite,
Ko te tuatoru no Harimi, ko te tuawha no Heorimi,
für Harim das dritte, für Seorim das vierte,
Ko te tuarima no Marakia, ko te tuaono no Miiamini,
für Malkija das fünfte, für Mijamin das sechste,
Ko te tuawhitu no Hakoto, ko te tuawaru no Apia,
für Hakkoz das siebte, für Abija das achte,
Ko te tuaiwa no Hehua, ko te tekau no Hekania,
für Jeschua das neunte, für Schekanja das zehnte,
Ko te tekau ma tahi no Eriahipi, ko te tekau ma rua no Iakimi,
für Eljaschib das elfte, für Jakim das zwölfte,
Ko te tekau ma toru no Hupa, ko te tekau ma wha o Iehepeapa,
für Huppa das dreizehnte, für Jeschebab das vierzehnte,
Ko te tekau ma rima no Pirika, ko te tekau ma ono no Imere,
für Bilga das fünfzehnte, für Immer das sechzehnte,
Ko te tekau ma whitu no Hetiri, ko te tekau ma waru no Apahehe,
für Hesir das siebzehnte, für Happizez das achtzehnte,
Ko te tekau ma iwa no Petahia, ko te rua tekau no Ehekiere,
für Pethachja das neunzehnte, für Jecheskel das zwanzigste,
Ko te rua tekau ma tahi no Iakini, ko te rua tekau ma rua no Kamuru,
für Jakin das einundzwanzigste, für Gamul das zweiundzwanzigste,
Ko te rua taku ma toru no Teraia, ko te rua tekau ma wha no Maatia.
für Delaja das dreiundzwanzigste, für Maasja das vierundzwanzigste.
Ko nga tikanga enei mo ratou, mo a ratou mahi, mo te tomo ki te whare o Ihowa, i runga i te ritenga mo ratou, i whakaritea e to ratou papa, e Arona, ko ta Ihowa, ko ta te Atua o Iharaira i whakahau ai ki a ia.
Das war ihre Einteilung zu ihrem Dienst, um in das Haus Jehovas zu kommen nach ihrer Vorschrift, gegeben durch ihren Vater Aaron, so wie Jehova, der Gott Israels, ihm geboten hatte.
Na ko era atu o nga tama a Riwai: o nga tama a Amarama; ko Hupaere: o nga tama a Hupaere; ko Iehereia.
Und was die übrigen Söhne Levis betrifft: von den Söhnen Amrams: Schubael; von den Söhnen Schubaels: Jechdeja. -
Na ko a Rehapia: o nga tama a Rehapia; ko te tuatahi ko Ihiia.
Von Rechabja, von den Söhnen Rechabjas: das Haupt, Jischija. -
O nga Itihari; ko Heromoto: o nga tama a Heromoto; ko Iahata.
Von den Jizharitern: Schelomoth; von den Söhnen Schelomoths: Jachath. -
Na, ko nga tama a Heperona; ko Teria te tuatahi, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawha.
Und die Söhne Hebrons: Jerija, das Haupt; Amarja, der zweite; Jachasiel, der dritte; Jekamam, der vierte. -
O nga tama a Utiere; ko Mika: o nga tama a Mika; ko Hamiri.
die Söhne Ussiels: Micha; von den Söhnen Michas: Schamir.
Ko te teina o Mika; ko Ihiia: o nga tama a Ihiia; ko Hakaraia.
Der Bruder Michas war Jischija; von den Söhnen Jischijas: Sekarja. -
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi: ko nga tama a Taatia; ko Peno.
Die Söhne Meraris: Machli und Musi. Die Söhne Jaasijas, seines Sohnes:
Ko nga tama a Merari, ara a Taatia; ko Peno, ko Hohama, ko Takuru, ko Ipiri.
die Söhne Meraris von Jaasija, seinem Sohne: Schoham und Sakkur und Ibri;
Na Mahari, ko Ereatara; a kahore a tenei tama.
von Machli: Eleasar, der hatte aber keine Söhne;
Na ko a Kihi: ko te tama a Kihi, ko Ierameere.
von Kis, die Söhne Kis’: Jerachmeel;
Ko nga tama ano a Muhi; ko Mahari, ko Erere, ko Terimoto. Ko nga tama enei a nga Riwaiti, no nga whare o o ratou matua.
und die Söhne Musis: Machil und Eder und Jerimoth. Das waren die Söhne der Leviten, nach ihren Vaterhäusern.
I maka rota ano enei i pera me o ratou tuakana, me nga tama a Arona, i te aroaro o Kingi Rawiri, o Haroko ano raua ko Ahimereke, o nga upoko ano o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwaiti, ara o nga tino matua i te ritenga o o ratou te ina.
Und auch sie warfen Lose wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, in Gegenwart des Königs David und Zadoks und Ahimelechs und der Häupter der Väter der Priester und der Leviten, das Haupt der Väter wie sein geringster Bruder.