Lamentations 5

Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
Rememoru, ho Eternulo, kio fariĝis al ni; Rigardu kaj vidu nian malhonoron!
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
Nia heredaĵo transiris al fremduloj, Niaj domoj al aligentuloj.
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
Ni fariĝis orfoj senpatraj, Niaj patrinoj estas kiel vidvinoj.
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
Nian akvon ni trinkas pro mono; Nian lignon ni ricevas nur pro pago.
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
Oni pelas nin je nia kolo; Ni laciĝis, sed oni ne permesas al ni ripozi.
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
Al Egiptujo ni etendis la manon, Al Asirio, por satiĝi per pano.
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
Niaj patroj pekis, sed ili jam ne ekzistas; Kaj ni devas suferi pro iliaj malbonagoj.
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
Sklavoj regas super ni; Kaj neniu liberigas nin el iliaj manoj.
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
Kun danĝero por nia vivo ni akiras nian panon, Pro la glavo en la dezerto.
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
Nia haŭto varmegiĝis kiel forno, Por la kruela malsato.
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
La virinojn en Cion ili senhonorigis, La virgulinojn en la urboj de Judujo.
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
La princoj estas pendigitaj je siaj manoj; La maljunulojn oni ne respektis.
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
La junuloj devas porti muelŝtonojn; La knaboj falas sub la lignoŝarĝoj.
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
La maljunuloj jam ne sidas ĉe la pordegoj, La junuloj jam ne kantas.
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
Malaperis la gajeco de nia koro; Niaj dancrondoj aliformiĝis en funebron.
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
Defalis la krono de nia kapo; Ho ve al ni, ke ni pekis!
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
Pro tio senfortiĝis nia koro, Pro tio senlumiĝis niaj okuloj:
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
Pro la monto Cion, ke ĝi fariĝis dezerta, Ke vulpoj vagas sur ĝi.
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
Sed Vi, ho Eternulo, kiu restas eterne Kaj kies trono staras de generacio al generacio,
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
Kial Vi forgesis nin kvazaŭ por eterne, Forlasis nin por longa tempo?
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
Reirigu nin, ho Eternulo, al Vi, ke ni revenu; Renovigu niajn tagojn kiel en la tempo antaŭa.
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.
Ĉar ĉu Vi nin tute forpuŝis? Vi tre forte ekkoleris kontraŭ ni.