Lamentations 5

Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
Спомни си, ГОСПОДИ, какво ни стана! Погледни и виж позора ни.
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
Наследството ни премина на чужди, къщите ни — на чужденци.
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
Сирачета сме, без баща; майките ни са като вдовици.
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
Пием водата си срещу сребро, дървата ни идват срещу заплащане.
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
Преследвачите ни са на шията ни, трудим се и не ни се дава почивка.
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
На Египет подадохме ръка, на Асирия, за да се наситим с хляб.
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
Бащите ни съгрешиха и ги няма, а ние носим беззаконията им.
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
Слуги владеят над нас, няма кой да ни изтръгне от ръката им.
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
Придобиваме хляба си с опасност за живота си заради меча, който ни заплашва в пустинята.
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
Кожата ни почерня като пещ от ужасния глад.
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
Изнасилваха жени в Сион, девиците — в юдовите градове.
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
С техните ръце бяха обесени първенците, старейшините не бяха почетени.
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
Младежи носят воденични камъни, децата падат под товара на дървата.
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
Старейшините не седят вече в портите, младежите се отказаха от песните си.
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
Престана радостта на сърцето ни, хорото ни се обърна на жалеене.
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
Венецът падна от главата ни. О, горко ни, защото съгрешихме!
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
Заради това чезне сърцето ни, заради тези неща потъмняха очите ни,
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
заради хълма Сион, който е опустошен; лисици ходят по него.
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
Но Ти, ГОСПОДИ, оставаш до века, Твоят престол е от поколение в поколение.
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
Защо ни забравяш навеки, оставяш ни за дълго време?
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
Върни ни, ГОСПОДИ, при Себе Си, за да се върнем; обнови дните ни както преди.
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.
Или ще ни отхвърлиш съвсем, ще ни се разгневиш напълно?