Lamentations 5

Jehovah ô, tsarovy izay nanjo anay; Hevero sy diniho ny latsa mahazo anay.
Згадай, Господи, що з нами сталося, зглянься й побач нашу ганьбу,
Ny lovanay dia afindra ho an'ny vahiny ary ny tranonay ho an'ny hafa firenena.
наша спадщина дісталась чужим, доми наші чужинцям!
Efa kamboty izahay ka tsy manan-dray, ny reninay dia toy ny mpitondra-tena.
Поставали ми сиротами: нема батька, а матінки наші неначе ті вдови!...
Na dia ny loharanonay aza dia andoavanay vola vao azonay isotroana, ary ny kitay hazonay dia vidinay vao azo.
Свою воду за срібло ми п'ємо, наші дрова за гроші одержуємо...
Rambondrambonan'ny mpanenjika amin'ny hatokay izahay; Reraka izahay fa tsy manam-pitsaharana.
У потилицю нас поганяють, помучені ми, і спокою не маємо!
Nanolo-tanana tamin'ny Egyptiana sy ny Asyriana izahay mba ho voky hanina.
До Єгипту й Асирії руку витягуємо, щоб насититись хлібом!
Nanota ny razanay tsy etỳ intsony izy; Ary izahay no mivesatra ny helony.
Батьки наші грішили, але їх нема, а ми двигаємо їхні провини!
Andevo no manapaka anay; Tsy misy manafaka anay amin'ny tànany.
Раби запанували над нами, і немає нікого, хто б вирятував з їхньої руки...
Noho ny sabatra mamely any an-efitra dia manao vy very ny ainay izahay vao mahazo hanina.
Наражуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб...
Mahamay toy ny fatana ny hodi-tray noho ny fahamaimaizana avy amin'ny mosary.
Шкіра наша, мов піч, попалилась з пекучого голоду...
Nosavihina ny vehivavy tao Ziona ary ny virijina tao amin'ny tanànan'ny Joda.
Жінок на Сіоні безчестили, дівчат по Юдейських містах...
Nahantona tamin'ny tànany ny lehibe; Ary ny antitra tsy mba nohajaina.
Князі їхньою рукою повішені, лиця старих не пошановані...
Ny zatovo nitondra ny fikosoham-bary; Ary ny ankizy madinika nivembena nitondra ny hazo.
Юнаки носять камінь млиновий, а хлопці під ношею дров спотикаються...
Ny loholona tsy misy eo am-bavahady, ary ny zatovo tsy mitendry zava-maneno intsony.
Перестали сидіти старші в брамі, юнаки свою пісню співати,
Ny hafalian'ny fonay dia nitsahatra, ary ny dihinay niova ho fitomaniana.
втіха нашого серця спинилась, наш танець змінивсь на жалобу...
Efa afaka ny satro-boninahitra tamin'ny lohanay; Idiran-doza izahay, fa efa nanota!
Спала корона у нас з голови, о горе, бо ми прогрішились,
Ary noho izany dia reraka ny fonay, eny, noho izany dia maizina ny masonay,
тому наше серце боляще, тому наші очі потемніли,
Noho ny amin'ny tendrombohitra Ziona, izay efa lao sady ikarenjen'ny amboahaolo.
через гору Сіон, що спустошена, бродять лисиці по ній...
Jehovah ô, ianao no mipetraka mandrakizay, eny, ny seza fiandriananao no maharitra hatramin'ny taranaka fara mandimby.
Пробуваєш Ти, Господи, вічно, Твій престол з роду в рід:
Ahoana no dia anadinoanao anay mandrakizay sy ahafoizanao anay andro lava ?
Нащо ж нас забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
Jehovah ô, ampivereno aminao izahay, mba hiverenanay; Havaozy ho toy ny fahiny ny andronay.
Приверни нас до Себе, о Господи, і вернемось ми, віднови наші дні, як давніше було!
Moa dia nandà anay tokoa va Hianao sy tezitra aminay indrindra?
Хіба Ти цілком нас відкинув, прогнівавсь занадто на нас?...