Lamentations 5

Jehovah ô, tsarovy izay nanjo anay; Hevero sy diniho ny latsa mahazo anay.
Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
Ny lovanay dia afindra ho an'ny vahiny ary ny tranonay ho an'ny hafa firenena.
La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
Efa kamboty izahay ka tsy manan-dray, ny reninay dia toy ny mpitondra-tena.
Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
Na dia ny loharanonay aza dia andoavanay vola vao azonay isotroana, ary ny kitay hazonay dia vidinay vao azo.
Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.
Rambondrambonan'ny mpanenjika amin'ny hatokay izahay; Reraka izahay fa tsy manam-pitsaharana.
Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie.
Nanolo-tanana tamin'ny Egyptiana sy ny Asyriana izahay mba ho voky hanina.
Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
Nanota ny razanay tsy etỳ intsony izy; Ary izahay no mivesatra ny helony.
I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
Andevo no manapaka anay; Tsy misy manafaka anay amin'ny tànany.
Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
Noho ny sabatra mamely any an-efitra dia manao vy very ny ainay izahay vao mahazo hanina.
Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
Mahamay toy ny fatana ny hodi-tray noho ny fahamaimaizana avy amin'ny mosary.
La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame.
Nosavihina ny vehivavy tao Ziona ary ny virijina tao amin'ny tanànan'ny Joda.
Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
Nahantona tamin'ny tànany ny lehibe; Ary ny antitra tsy mba nohajaina.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
Ny zatovo nitondra ny fikosoham-bary; Ary ny ankizy madinika nivembena nitondra ny hazo.
I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
Ny loholona tsy misy eo am-bavahady, ary ny zatovo tsy mitendry zava-maneno intsony.
I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
Ny hafalian'ny fonay dia nitsahatra, ary ny dihinay niova ho fitomaniana.
La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.
Efa afaka ny satro-boninahitra tamin'ny lohanay; Idiran-doza izahay, fa efa nanota!
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
Ary noho izany dia reraka ny fonay, eny, noho izany dia maizina ny masonay,
Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:
Noho ny amin'ny tendrombohitra Ziona, izay efa lao sady ikarenjen'ny amboahaolo.
perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi.
Jehovah ô, ianao no mipetraka mandrakizay, eny, ny seza fiandriananao no maharitra hatramin'ny taranaka fara mandimby.
Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.
Ahoana no dia anadinoanao anay mandrakizay sy ahafoizanao anay andro lava ?
Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
Jehovah ô, ampivereno aminao izahay, mba hiverenanay; Havaozy ho toy ny fahiny ny andronay.
Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
Moa dia nandà anay tokoa va Hianao sy tezitra aminay indrindra?
Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!