Romans 16

I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
commendo autem vobis Phoebem sororem nostram quae est in ministerio ecclesiae quae est Cenchris
That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
ut eam suscipiatis in Domino digne sanctis et adsistatis ei in quocumque negotio vestri indiguerit etenim ipsa quoque adstitit multis et mihi ipsi
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
salutate Priscam et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
qui pro anima mea suas cervices subposuerunt quibus non solus ego gratias ago sed et cunctae ecclesiae gentium
Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
et domesticam eorum ecclesiam salutate Ephaenetum dilectum mihi qui est primitivus Asiae in Christo
Greet Mary, who bestowed much labour on us.
salutate Mariam quae multum laboravit in vobis
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
salutate Andronicum et Iuniam cognatos et concaptivos meos qui sunt nobiles in apostolis qui et ante me fuerunt in Christo
Greet Amplias my beloved in the Lord.
salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino
Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
salutate Urbanum adiutorem nostrum in Christo et Stachyn dilectum meum
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
salutate Apellen probum in Christo
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
salutate eos qui sunt ex Aristoboli salutate Herodionem cognatum meum salutate eos qui sunt ex Narcissi qui sunt in Domino
Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
salutate Tryfenam et Tryfosam quae laborant in Domino salutate Persidam carissimam quae multum laboravit in Domino
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
salutate Rufum electum in Domino et matrem eius et meam
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
salutate Asyncritum Flegonta Hermen Patrobam Hermam et qui cum eis sunt fratres
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
salutate Filologum et Iuliam Nereum et sororem eius et Olympiadem et omnes qui cum eis sunt sanctos
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
salutate invicem in osculo sancto salutant vos omnes ecclesiae Christi
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
rogo autem vos fratres ut observetis eos qui dissensiones et offendicula praeter doctrinam quam vos didicistis faciunt et declinate ab illis
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
huiusmodi enim Christo Domino nostro non serviunt sed suo ventri et per dulces sermones et benedictiones seducunt corda innocentium
For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
vestra enim oboedientia in omnem locum divulgata est gaudeo igitur in vobis sed volo vos sapientes esse in bono et simplices in malo
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Deus autem pacis conteret Satanan sub pedibus vestris velociter gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
salutat vos Timotheus adiutor meus et Lucius et Iason et Sosipater cognati mei
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
saluto vos ego Tertius qui scripsi epistulam in Domino
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
salutat vos Gaius hospes meus et universae ecclesiae salutat vos Erastus arcarius civitatis et Quartus frater
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
ei autem qui potens est vos confirmare iuxta evangelium meum et praedicationem Iesu Christi secundum revelationem mysterii temporibus aeternis taciti
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
quod nunc patefactum est per scripturas prophetarum secundum praeceptum aeterni Dei ad oboeditionem fidei in cunctis gentibus cognito
To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea.
solo sapienti Deo per Iesum Christum cui honor in saecula saeculorum amen