Romans 16:10

سَلِّمُوا عَلَى أَبَلِّسَ الْمُزَكَّى فِي الْمَسِيحِ. سَلِّمُوا عَلَى الَّذِينَ هُمْ مِنْ أَهْلِ أَرِسْتُوبُولُوسَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Поздравете одобрения в Христос Апелий. Поздравете онези, които са от семейството на Аристовул.

Veren's Contemporary Bible

又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。

和合本 (简体字)

Pozdravite Apela, prokušanoga u Kristu. Pozdravite Aristobulove.

Croatian Bible

Pozdravte Apella zkušeného v Kristu. Pozdravte těch, kteříž jsou z domu Aristobulova.

Czech Bible Kralicka

Hilser Apelles, den prøvede i Kristus. Hilser dem, som ere af Aristobulus's Hus.

Danske Bibel

Groet Apelles, die beproefd is in Christus. Groet hen, die van het huisgezin van Aristobulus zijn.

Dutch Statenvertaling

Salutu Apeleson, la aprobitan en Kristo. Salutu tiujn, kiuj estas ĉe Aristobulo.

Esperanto Londona Biblio

و به «اپلیس» مقبول مسیح و به خانوادهٔ «ارستبولس» سلام برسانید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tervehtikäät Apellesta, joka on koeteltu Kristuksessa. Tervehtikäät Aristobulin perhettä.

Finnish Biblia (1776)

Saluez Apellès, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d'Aristobule.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet die von Aristobulus’ Hause.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Di Apelès ki moutre jan li gen konfyans nan Kris la bonjou. Di moun lakay Aristobil yo bonjou.

Haitian Creole Bible

שאלו לשלום אפליס הבחון במשיח שאלו לשלום בני ביתו של אריסטובלוס׃

Modern Hebrew Bible

मसीह में खरे और सच्चे अपिल्लेस को नमस्कार। अरिस्तुबुलुस के परिवार को नमस्कार।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Köszöntsétek Apellest, ki a Krisztusban megpróbáltatott. Köszöntsétek az Aristóbulus *háznépéből valókat.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Salutate Apelle, che ha fatto le sue prove in Cristo. Salutate que’ di casa di Aristobulo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Veloma amin'i Apela, ilay efa voazaha toetra ao amin'i Kristy. Veloma amin'ny ankohonan'i Aristobolo.

Malagasy Bible (1865)

Oha atu ki a Apere, e paingia ana i roto i a te Karaiti. Oha atu ki a Aritopuru ma.

Maori Bible

Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.

Bibelen på Norsk (1930)

Pozdrówcie Apellesa doświadczonego w Chrystusie. Pozdrówcie tych, którzy są z domu Arystobulowego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Spuneţi sănătate lui Apele, încercatul slujitor al lui Hristos. -Spuneţi sănătate celor din casa lui Aristobul. -

Romanian Cornilescu Version

Saludad á Apeles, probado en Cristo. Saludad á los que son de Aristóbulo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Hälsen Apelles, den i Kristus beprövade. Hälsen dem som höra till Aristobulus' hus.

Swedish Bible (1917)

Batiin ninyo si Apeles na subok kay Cristo. Batiin ninyo ang mga kasangbahay ni Aristobulo.

Philippine Bible Society (1905)

Mesih’in beğenisini kazanmış olan Apellis’e selam söyleyin. Aristobulus’un ev halkından olanlara selam edin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ασπασθητε τον Απελλην τον δεδοκιμασμενον εν Χριστω. Ασπασθητε τους εκ της οικογενειας του Αριστοβουλου.

Unaccented Modern Greek Text

Вітайте Апеллеса, випробуваного в Христі. Вітайте Аристовулових.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپیلس کو سلام جس کی مسیح کے ساتھ وفاداری کو آزمایا گیا ہے۔ ارستبولس کے گھر والوں کو سلام۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy chào A-be-lơ, người được tiếp nạp trong Ðấng Christ. Hãy chào các ngươi ở nhà A-rích-tô-bu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

salutate Apellen probum in Christo

Latin Vulgate