Romans 16:3

سَلِّمُوا عَلَى بِرِيسْكِلاَّ وَأَكِيلاَ الْعَامِلَيْنِ مَعِي فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Поздравете Прискила и Акила, моите съработници в Христос Иисус,

Veren's Contemporary Bible

问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,

和合本 (简体字)

Pozdravite Prisku i Akvilu, suradnike moje u Kristu Isusu.

Croatian Bible

Pozdravte Priscilly a Akvila, pomocníků mých v Kristu Ježíši,

Czech Bible Kralicka

Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,

Danske Bibel

Groet Priscilla en Aquila, mijn medewerkers in Christus Jezus;

Dutch Statenvertaling

Salutu Priskilan kaj Akvilan, miajn kunlaborantojn en Kristo Jesuo,

Esperanto Londona Biblio

به «پرسكله» و «اكیلا» همكاران من در مسیح عیسی ‌

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tervehtikäät Priskillaa ja Akvilaa, minun auttajiani Kristuksessa Jesuksessa,

Finnish Biblia (1776)

Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d'oeuvre en Jésus-Christ,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Grüßet Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christo Jesu,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Di Priska ak Akilas bonjou pou mwen. Yo t'ap travay avè m' nan sèvis Jezikri a.

Haitian Creole Bible

שאלו לשלום פריסקלא ועקילס שהם חברי בעבודת המשיח ישוע׃

Modern Hebrew Bible

प्रिस्का और अक्किला को मेरा नमस्कार। वे यीशु मसीह में मेरे सहकर्मी हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Köszöntsétek Priscillát és Akvilát, kik nékem munkatársaim Krisztus Jézusban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Salutate Prisca ed Aquila, miei compagni d’opera in Cristo Gesù,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Veloma amin'i Prisila sy Akoila, mpiara-miasa amiko ao amin'i Kristy Jesosy;

Malagasy Bible (1865)

Oha atu ki a Pirihira raua ko Akuira, ki oku hoa mahi i roto i a Karaiti Ihu,

Maori Bible

Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,

Bibelen på Norsk (1930)

Pozdrówcie Pryscyllę i Akwilę, pomocniki moje w Chrystusie Jezusie;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Spuneţi sănătate Priscilei şi lui Acuila, tovarăşii mei de lucru în Hristos Isus,

Romanian Cornilescu Version

Saludad á Priscila y Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Hälsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus.

Swedish Bible (1917)

Batiin ninyo si Prisca at si Aquila na aking mga kamanggagawa kay Cristo Jesus,

Philippine Bible Society (1905)

[] Mesih İsa yolunda emektaşlarım olan Priska ve Akvila’ya selam edin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ασπασθητε την Πρισκιλλαν και τον Ακυλαν, τους συνεργους μου εν Χριστω Ιησου,

Unaccented Modern Greek Text

Вітайте Прискиллу й Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پرسکلہ اور اکوِلہ کو میرا سلام دینا جو مسیح عیسیٰ میں میرے ہم خدمت رہے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy chào Bê-rít-sin và A-qui-la, kẻ cùng làm việc với tôi trong Ðức Chúa Jêsus Christ,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

salutate Priscam et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu

Latin Vulgate