Romans 16:27

للهِ الْحَكِيمِ وَحْدَهُ، بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ، لَهُ الْمَجْدُ إِلَى الأَبَدِ. آمِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

на единия премъдър Бог да бъде слава чрез Иисус Христос за вечни векове. Амин.

Veren's Contemporary Bible

愿荣耀因耶稣基督归与独一全智的 神,直到永远。阿们!

和合本 (简体字)

jedinomu Mudromu, Bogu, po Isusu Kristu: Njemu slava u vijeke! Amen. UVOD

Croatian Bible

Tomu, pravím, samému moudrému Bohu sláva skrze Jezukrista na věky. Amen List tento k Římanům psán jest z Korintu, a poslán po Fében, služebnici sboru Cenchrenského.

Czech Bible Kralicka

Den ene vise Gud ved Jesus Kristus, ham være Ære i Evigheders Evighed! Amen.

Danske Bibel

Den zelven alleen wijzen God zij door Jezus Christus de heerlijkheid in der eeuwigheid. Amen.

Dutch Statenvertaling

al la sola saĝa Dio, per Jesuo Kristo estu la gloro por ĉiam kaj eterne. Amen.

Esperanto Londona Biblio

به آن خدایی كه دانای یكتاست، به وساطت عیسی مسیح پیوسته تا ابد جلال باد! آمین.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jumalalle, joka yksinänsä viisas on, olkoon kunnia Jesuksen Kristuksen kautta ijankaikkisesti! Amen!

Finnish Biblia (1776)

Dieu, seul sage, soit la gloire aux siècles des siècles, par Jésus-Christ! Amen!

French Traduction de Louis Segond (1910)

dem allein weisen Gott durch Jesum Christum, ihm sei die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wi, lwanj pou Bondye, li menm sèl ki gen bon konprann! Lwanj pou li nan Jezikri, depi tout tan epi pou tout tan! Amèn.

Haitian Creole Bible

לאלהים החכם לבדו לו הכבוד בישוע המשיח לעולמים אמן׃

Modern Hebrew Bible

यीशु मसीह द्वारा उस एक मात्र ज्ञानमय परमेश्वर की अनन्त काल तक महिमा हो। आमीन!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az egyedül bölcs Istennek a Jézus Krisztus által dicsőség mindörökké. Ámen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

a Dio solo savio, per mezzo di Gesù Cristo, sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ho an'Andriamanitra tokana ihany sady hendry anie ny voninahitra amin'ny alalan'i Jesosy Kristy mandrakizay mandrakizay. Amena.

Malagasy Bible (1865)

Waiho atu i te Atua, ko ia nei anake te Mea matau, te kororia i roto i a Ihu Karaiti, ake ake, Amine.

Maori Bible

ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen.

Bibelen på Norsk (1930)

Temu, samemu mądremu Bogu niech będzie chwała przez Jezusa Chrystusa na wieki. Amen.

Polish Biblia Gdanska (1881)

ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

a lui Dumnezeu, care singur este înţelept, să fie slava, prin Isus Hristos, în vecii vecilor! Amin

Romanian Cornilescu Version

Al sólo Dios sabio, sea gloria por Jesucristo para siempre. Amén.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

honom, den ende vise Guden, tillhör äran, genom Jesus Kristus, i evigheternas evigheter. Amen.

Swedish Bible (1917)

Sa iisang Dios na marunong, sa pamamagitan ni Jesucristo, na sumasa kaniya ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa.

Philippine Bible Society (1905)

Bilge olan tek Tanrı’ya İsa Mesih aracılığıyla sonsuza dek yücelik olsun! Amin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εις τον μονον σοφον Θεον εστω η δοξα δια Ιησου Χριστου εις τους αιωνας αμην.

Unaccented Modern Greek Text

єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амінь.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اللہ کی تمجید ہو جو واحد دانش مند ہے۔ اُسی کا عیسیٰ مسیح کے وسیلے سے ابد تک جلال ہوتا رہے! آمین۔

Urdu Geo Version (UGV)

nhơn Ðức Chúa Jêsus Christ, nguyền xin vinh hiển về nơi Ðức Chúa Trời khôn ngoan có một, đời đời vô cùng! A-men.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

solo sapienti Deo per Iesum Christum cui honor in saecula saeculorum amen

Latin Vulgate