Romans 16:22

أَنَا تَرْتِيُوسُ كَاتِبُ هذِهِ الرِّسَالَةِ، أُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ فِي الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Аз, Тертий, който написах това писмо, ви поздравявам в Господа.

Veren's Contemporary Bible

我这代笔写信的德丢,在主里面问你们安。

和合本 (简体字)

Pozdravljam vas u Gospodinu ja, Tercije, koji napisah ovu poslanicu.

Croatian Bible

Pozdravuji vás v Pánu já Tercius, kterýž jsem psal tento list.

Czech Bible Kralicka

Jeg,Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren.

Danske Bibel

Ik, Tertius, die den brief geschreven heb, groet u in den Heere.

Dutch Statenvertaling

Mi, Tertio, kiu skribis ĉi tiun epistolon, salutas vin en la Sinjoro.

Esperanto Londona Biblio

و نیز خودم «طرتیوس» منشی پولس در نوشتن این نامه به شما درود مسیحی می‌فرستم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä Tertius, joka tämän lähetyskirjan kirjoitin, tervehdin teitä Herrassa.

Finnish Biblia (1776)

Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich, Tertius, der ich den Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen menm, Tèsiyis, ki kouche lèt sa a sou papye, mwen voye bonjou pou nou nan renmen Kris la.

Haitian Creole Bible

אני טרטיוס כותב האגרת הזאת שאל לשלומכם באדנינו׃

Modern Hebrew Bible

इस पत्र के लेखक मुझ तिरतियुस का प्रभु में तुम्हें नमस्कार।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Köszöntelek titeket az Úrban én Tertius, ki e levelet írtam.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io, Terzio, che ho scritto l’epistola, vi saluto nel Signore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izaho, Tertio, izay manoratra ity epistily ity, manao veloma anareo ao amin'ny Tompo.

Malagasy Bible (1865)

Ko ahau tenei, ko Teretiu, ko te kaituhituhi o tenei pukapuka, te oha atu nei ki a koutou i roto i te Ariki.

Maori Bible

Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

Pozdrawiam was w Panu ja Tercyjusz, którym ten list pisał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vă trimet sănătate în Domnul eu, Terţiu, care am scris epistola aceasta. -

Romanian Cornilescu Version

Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jag, Tertius, som har nedskrivit detta brev, hälsar eder i Herren.

Swedish Bible (1917)

Akong si Tercio, na sumusulat ng sulat na ito, ay bumabati sa inyo sa Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Mektubu yazıya geçiren ben Tertius, Rab’be ait biri olarak size selamlarımı gönderirim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Σας ασπαζομαι εν Κυριω εγω ο Τερτιος, ο γραψας την επιστολην.

Unaccented Modern Greek Text

Вітаю вас у Господі й я, Тертій, що цього листа написав.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں، ترتیُس اِس خط کا کاتب ہوں۔ میری طرف سے بھی خداوند مین آپ کو سلام۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi là Tẹt-tiu, người chép bức thơ nầy, chào thăm anh em trong Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

saluto vos ego Tertius qui scripsi epistulam in Domino

Latin Vulgate