I Chronicles 16

So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
І принесли вони Божого ковчега, і поставили його в середині скинії, що розтягнув для нього Давид, і принесли цілопалення та мирні жертви перед Божим лицем.
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім'ям Господнім.
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
І він поділив для всякого Ізраїлевого мужа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханцеві хліба, і по кавалкові м'яса та по виноградному калачеві.
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
І він попризначував перед Господнім ковчегом із Левитів служачих, щоб вони визнавали, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed–edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
Асаф був головою, а другий по ньому Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл на знаряддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимбалах.
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
А священики Беная та Яхазіїл на сурмах, завжди перед ковчегом Божого заповіту.
Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подяку Господеві через Асафа та братів його:
Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
Дякуйте Господу, кличте Ім'я Його, серед народів звіщайте про вчинки Його!
Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
Пам'ятайте навіки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу родів,
Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
що склав Він Його з Авраамом, і присягу Його для Ісака.
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
І Він поставив його за Закона для Якова, Ізраїлеві заповітом навіки,
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
говорячи: Дам тобі край ханаанський, як наділ спадщини для вас!
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на іншій землі,
And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
і від народу ходили вони до народу, і від царства до іншого люду.
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
Господеві співайте, вся земле, з дня-на-день сповіщайте спасіння Його!
Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіма народами.
For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
Бо великий Господь і прославлений вельми, і Він найгрізніший над богів усіх!
For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
Бо всі боги народів божки, а Господь небеса сотворив!
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
Слава та велич перед лицем Його, сила та радість на місці Його.
Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
дайте Господу славу Ймення Його, приносьте дарунка й приходьте перед лице Його! Кланяйтеся Господеві в величчі святому!
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
Перед лицем Його затремти, уся земле, бо міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
Хай небо радіє, і хай веселиться земля, і хай серед народів говорять: Царює Господь!
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
Нехай гримить море й його повнота, нехай поле радіє та все, що на ньому!
Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.
O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки! А народ увесь сказав: Амінь і Хвала Господеві!
So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було,
And Obed–edom with their brethren, threescore and eight; Obed–edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
і Овед-Едома та братів його, шістдесят і вісьмох; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса за придверних;
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
а священика Садока та братів його священиків перед Господнім наметом на пагірку, що в Ґів'оні,
To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
щоб приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві.
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
А з ними Геман та Єдутун, та решта вибраних, що були докладно зазначені поіменно, щоб Дякувати Господеві, бо навіки Його милосердя!
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
А з ними сурми та цимбали для тих, що грають, та знаряддя для Божої пісні. А сини Єдутунові сторожі до брами.
And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
І порозходився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.