Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
KJV
PolGdanska
Job.8
Previous
Next
Job 8
8:1
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
8:2
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
8:3
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
8:4
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
8:5
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
8:6
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
8:7
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8:8
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
8:9
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
8:10
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
8:11
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
8:12
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
8:13
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
8:14
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
8:15
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
8:16
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
8:17
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
8:18
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
8:19
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
8:20
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
8:21
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
8:22
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
Previous
Next