Matthew 25

Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
Da skal himlenes rike være å ligne med ti jomfruer som tok sine lamper og gikk ut for å møte brudgommen.
And five of them were wise, and five were foolish.
Men fem av dem var dårlige og fem kloke;
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
de dårlige tok sine lamper, men tok ikke olje med sig;
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
men de kloke tok olje i sine kanner sammen med lampene.
While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Men da brudgommen gav sig tid, slumret de alle inn og sov.
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
Men midt på natten lød der et rop: Se, brudgommen kommer! gå ham i møte!
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
Da våknet alle jomfruene og gjorde sine lamper i stand.
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
Men de dårlige sa til de kloke: Gi oss av eders olje! for våre lamper slukner.
But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
Men de kloke svarte: Nei; det vilde ikke bli nok både til oss og til eder; gå heller til kjøbmennene og kjøp til eder selv!
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
Men mens de gikk bort for å kjøpe, kom brudgommen, og de som var rede, gikk inn med ham til bryllupet; og døren blev lukket.
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
Til sist kom da også de andre jomfruer og sa: Herre! herre! lukk op for oss!
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
Men han svarte og sa: Sannelig sier jeg eder: Jeg kjenner eder ikke.
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
Våk derfor! for I vet ikke dagen eller timen.
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
For det er likesom en mann som vilde drage utenlands og kalte sine tjenere for sig og overgav dem sin eiendom,
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
og en gav han fem talenter, en annen to, og atter en annen en, hver efter som han var duelig til, og så drog han utenlands.
Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
Den som hadde fått de fem talenter, gikk da straks bort og kjøpslo med dem, og tjente fem talenter til.
And likewise he that had received two, he also gained other two.
Likeså den som hadde fått de to; han tjente to til.
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
Men den som hadde fått den ene, gikk bort og gravde i jorden og gjemte sin herres penger.
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
Lang tid derefter kom da disse tjeneres herre og holdt regnskap med dem.
And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
Da kom han frem som hadde fått de fem talenter, og hadde med sig fem talenter til og sa: Herre! du gav mig fem talenter; se, jeg har tjent fem talenter til.
His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Hans herre sa til ham: Vel, du gode og tro tjener! du har vært tro over lite, jeg vil sette dig over meget; gå inn til din herres glede!
He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
Da kom også han frem som hadde fått de to talenter, og sa: Herre! du gav mig to talenter; se, jeg har tjent to talenter til.
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Hans herre sa til ham: Vel, du gode og tro tjener! du har vært tro over lite, jeg vil sette dig over meget; gå inn til din herres glede!
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
Men også han kom frem som hadde fått den ene talent, og sa: Herre! jeg visste at du er en hård mann, som høster hvor du ikke sådde, og sanker hvor du ikke strødde;
And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
derfor blev jeg redd, og gikk bort og gjemte din talent i jorden; se, her har du ditt.
His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
Da svarte hans herre og sa til ham: Du dårlige og late tjener! du visste at jeg høster hvor jeg ikke sådde, og sanker hvor jeg ikke strødde!
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
derfor burde du ha satt mine penger ut hos pengevekslerne, så hadde jeg fått mitt igjen med renter når jeg kom.
Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
Ta derfor talenten fra ham og gi den til ham som har de ti talenter!
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
For hver den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal tas endog det han har.
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Og kast den unyttige tjener ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel.
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
Men når Menneskesønnen kommer i sin herlighet, og alle englene med ham, da skal han sitte på sin herlighets trone.
And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
Og alle folkeslag skal samles for hans åsyn, og han skal skille dem fra hverandre, likesom hyrden skiller fårene fra gjetene,
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
og han skal stille fårene ved sin høire side, men gjetene ved den venstre.
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
Da skal kongen si til dem ved sin høire side: Kom hit, I min Faders velsignede! arv det rike som er beredt eder fra verdens grunnvoll blev lagt!
For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
For jeg var hungrig, og I gav mig å ete; jeg var tørst, og I gav mig å drikke; jeg var fremmed, og I tok imot mig;
Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
jeg var naken, og I klædde mig; jeg var syk, og I så til mig; jeg var i fengsel, og I kom til mig.
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
Da skal de rettferdige svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig og gav dig mat, eller tørst og gav dig drikke?
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
Når så vi dig fremmed og tok imot dig, eller naken og klædde dig?
Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
Når så vi dig syk eller i fengsel og kom til dig?
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
Og kongen skal svare og si til dem: Sannelig sier jeg eder: Hvad I har gjort imot en av disse mine minste brødre, det har I gjort imot mig.
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
Da skal han også si til dem ved den venstre side: Gå bort fra mig, I forbannede, i den evige ild, som er beredt djevelen og hans engler!
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
For jeg var hungrig, og I gav gav mig ikke å ete; jeg var tørst, og I gav mig ikke å drikke;
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
jeg var fremmed, og I tok ikke imot mig; jeg var naken, og I klædde mig ikke; jeg var syk og i fengsel, og I så ikke til mig.
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
Da skal også de svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig eller tørst eller fremmed eller naken eller syk eller i fengsel og tjente dig ikke?
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
Da skal han svare dem og si: Sannelig sier jeg eder: Hvad I ikke har gjort imot en av disse minste, det har I heller ikke gjort imot mig.
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Og disse skal gå bort til evig pine, men de rettferdige til evig liv.