Isaiah 3

For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
Ecco, il Signore, l’Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua,
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, l’indovino e l’anziano,
The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto, e l’abile incantatore.
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
Io darò loro de’ giovinetti per principi, e de’ bambini domineranno sovr’essi.
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane insolentirà contro il vecchio, l’abietto contro colui che è onorato.
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
Quand’uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: "Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano",
In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
egli, in quel giorno, alzerà la voce, dicendo: "Io non sarò vostro medico, e nella mia casa non v’è né pane né mantello; non mi fate capo del popolo!"
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
Poiché Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le opere sono contro l’Eterno, sì da provocare ad ira il suo sguardo maestoso.
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
L’aspetto del loro volto testimonia contr’essi, pubblicano il loro peccato, come Sodoma, e non lo nascondono. Guai all’anima loro! perché procurano a se stessi del male.
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue!
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
Il mio popolo ha per oppressori dei fanciulli, e delle donne lo signoreggiano. O popolo mio, quei che ti guidano ti sviano, e ti distruggono il sentiero per cui devi passare!
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
L’Eterno si presenta per discutere la causa, e sta in piè per giudicare i popoli.
The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
L’Eterno entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e coi principi d’esso: "Voi siete quelli che avete divorato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle nostre case!
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
Con qual diritto schiacciate voi il mio popolo e pestate la faccia de’ miseri?" dice il Signore, l’Eterno degli eserciti.
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
L’Eterno dice ancora: Poiché le figliuolo di Sion sono altere, sen vanno col collo teso, lanciando sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli de’ lor piedi,
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
il Signore renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e l’Eterno metterà a nudo le loro vergogne.
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune;
The chains, and the bracelets, and the mufflers,
gli orecchini, i braccialetti ed i veli;
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
i diademi, le catenelle de’ piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti;
The rings, and nose jewels,
gli anelli, i cerchietti da naso;
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse;
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
gli specchi, le camicie finissime, le tiare e le mantiglie.
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
Invece del profumo s’avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli calvizie; invece d’ampio manto, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia.
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra.