Matthew 25

Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l'époux.
And five of them were wise, and five were foolish.
Cinq d'entre elles étaient folles, et cinq sages.
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles;
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Comme l'époux tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent.
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
Au milieu de la nuit, on cria: Voici l'époux, allez à sa rencontre!
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
Alors toutes ces vierges se réveillèrent, et préparèrent leurs lampes.
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
Les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.
But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
Les sages répondirent: Non; il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
Pendant qu'elles allaient en acheter, l'époux arriva; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée.
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
Mais il répondit: Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas.
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l'heure.
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
Il en sera comme d'un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs, et leur remit ses biens.
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
Il donna cinq talents à l'un, deux à l'autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit. Aussitôt
Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
celui qui avait reçu les cinq talents s'en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents.
And likewise he that had received two, he also gained other two.
De même, celui qui avait reçu les deux talents en gagna deux autres.
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
Celui qui n'en avait reçu qu'un alla faire un creux dans la terre, et cacha l'argent de son maître.
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et leur fit rendre compte.
And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
Celui qui avait reçu les cinq talents s'approcha, en apportant cinq autres talents, et il dit: Seigneur, tu m'as remis cinq talents; voici, j'en ai gagné cinq autres.
His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Son maître lui dit: C'est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître.
He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
Celui qui avait reçu les deux talents s'approcha aussi, et il dit: Seigneur, tu m'as remis deux talents; voici, j'en ai gagné deux autres.
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Son maître lui dit: C'est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître.
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
Celui qui n'avait reçu qu'un talent s'approcha ensuite, et il dit: Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes où tu n'as pas semé, et qui amasses où tu n'as pas vanné;
And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
j'ai eu peur, et je suis allé cacher ton talent dans la terre; voici, prends ce qui est à toi.
His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
Son maître lui répondit: Serviteur méchant et paresseux, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que j'amasse où je n'ai pas vanné;
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers, et, à mon retour, j'aurais retiré ce qui est à moi avec un intérêt.
Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l'abondance, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
Lorsque le Fils de l'homme viendra dans sa gloire, avec tous les anges, il s'assiéra sur le trône de sa gloire.
And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
Toutes les nations seront assemblées devant lui. Il séparera les uns d'avec les autres, comme le berger sépare les brebis d'avec les boucs;
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, vous qui êtes bénis de mon Père; prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde.
For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
Car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli;
Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
j'étais nu, et vous m'avez vêtu; j'étais malade, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venus vers moi.
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
Les justes lui répondront: Seigneur, quand t'avons-nous vu avoir faim, et t'avons-nous donné à manger; ou avoir soif, et t'avons-nous donné à boire?
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
Quand t'avons-nous vu étranger, et t'avons-nous recueilli; ou nu, et t'avons-nous vêtu?
Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
Quand t'avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi?
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
Et le roi leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez fait ces choses à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous les avez faites.
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche: Retirez-vous de moi, maudits; allez dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et pour ses anges.
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire;
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
j'étais étranger, et vous ne m'avez pas recueilli; j'étais nu, et vous ne m'avez pas vêtu; j'étais malade et en prison, et vous ne m'avez pas visité.
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
Ils répondront aussi: Seigneur, quand t'avons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t'avons-nous pas assisté?
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
Et il leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous n'avez pas fait ces choses à l'un de ces plus petits, c'est à moi que vous ne les avez pas faites.
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.