Matthew 1

The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
شجره‌نامهٔ عیسی مسیح، پسر داوود، پسر ابراهیم:
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
ابراهیم پدر اسحاق بود و اسحاق پدر یعقوب و یعقوب پدر یهودا و برادران او بود
And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
و یهودا پدر فارَص و زارَح (از تامار) و فارص پدر حَصرون و حَصرون پدر اَرام
And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
و اَرام پدر عمیناداب و عمیناداب پدر نَحشون و نَحشون پدر شَلمون
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
و شلمون پدر بوعَز (از راحاب) و بوعَز پدر عوبید (از روت) و عوبید پدر یَسی
And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
و یَسی پدر داوود پادشاه بود. داوود پدر سلیمان بود (از همسر اوریا)
And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
و سلیمان پدر رَحُبعام و رَحبعام پدر اَبیا و اَبیا پدر آسا
And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
و آسا پدر یَهوشافاط و یَهوشافاط پدر یورام و یورام پدر عُزیا
And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
و عُزیا پدر یوتام و یوتام پدر آحاز و آحاز پدر حزقیا
And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
و حزقیا پدر منسی و منسی پدر آمون و آمون پدر یوشیاه بود
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
و یوشیاه پدر یَکُنیا و برادران او بود. در این زمان یهودیان به بابل تبعید شدند.
And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
پس از تبعید یهودیان به بابل، یكُنیا پدر شالتیئیل شد و شالتیئیل پدر زروبابل
And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
و زروبابل پدر ابیهود و ابیهود پدر ایلیاقیم و ایلیاقیم پدر عازور
And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
و عازور پدر صادوق و صادوق پدر یاكین و یاكین پدر ایلیهود
And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
و ایلیهود پدر العازار و العازار پدر مَتان و مَتان پدر یعقوب
And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
و یعقوب پدر یوسف شوهر مریم بود و مریم عیسی ملقّب به مسیح را به دنیا آورد.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
به این ترتیب از ابراهیم تا داوود چهارده نسل، و از داوود تا تبعید یهودیان به بابِل چهارده نسل و از زمان تبعید تا مسیح چهارده نسل است.
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
تولّد عیسی مسیح چنین بود: مریم مادر او كه به عقد یوسف درآمده بود، قبل از آنكه به خانهٔ شوهر برود به وسیلهٔ روح‌القدس آبستن شد.
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
یوسف كه مرد نیكوكاری بود و نمی‌خواست مریم را در پیش مردم رسوا كند، تصمیم گرفت مخفیانه از او جدا شود.
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
یوسف هنوز در این فكر بود، كه فرشتهٔ خداوند در خواب به او ظاهر شد و گفت: «ای یوسف پسر داوود، از بردن مریم به خانهٔ خود نترس. زیرا آنچه در رحم اوست از روح‌القدس است.
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
او پسری به دنیا خواهد آورد و تو او را عیسی خواهی نامید؛ زیرا او قوم خود را از گناهانشان رهایی خواهد داد.»
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
این‌همه واقع شد تا آنچه خداوند به وسیلهٔ نبی اعلام فرموده بود به انجام برسد:
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
«باکره‌ای آبستن شده، پسری خواهد زایید كه عمانوئیل -‌یعنی خدا با ما- خوانده خواهد شد.»
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
یوسف از خواب بیدار شد و طبق دستور فرشتهٔ خداوند عمل نمود و مریم را به خانهٔ خود آورد.
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
امّا تا زمانی‌که مریم پسر خود را به دنیا نیاورد، با او همبستر نشد و كودک را عیسی نام نهاد.