Job 37

At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
Poslouchejte pilně hřmotného hlasu jeho, a zvuku z úst jeho pocházejícího.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Pode všecka nebesa jej rozprostírá, a světlo své k krajům země.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Za nímž zvučí hlukem, a hřímá hlasem důstojnosti své, aniž mešká s jinými věcmi, když se slýchá hlas jeho.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Bůh silný hřímá hlasem svým předivně, činí veliké věci, a však nemůžeme rozuměti, jak.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Sněhu zajisté říká: Buď na zemi, tolikéž pršce dešťové, ano i přívalu násilnému.
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Zavírá ruku všelikého člověka, aby žádný z lidí nemohl konati díla svého.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Tehdáž i zvěř vchází do skrýše, a v peleších svých obývá.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Z skrýše vychází vichřice, a od půlnoční strany zima.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Dchnutím Bůh silný dává mráz, až se široké vody zavírají.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Také i při svlažování země pohybuje oblakem, a rozhání mračno světlem svým.
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
A tentýž sem i tam obrací se moudrostí jeho, aby činil, což by mu koli přikázal na tváři okršlku zemského.
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
Buď k trestání, neb pro zemi svou, buď k prokazování dobrotivosti, spraví to, že se postaví.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Pozorujž toho, Jobe, zastav se a podívej se divům Boha silného.
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Víš-li, kdy Bůh ukládá co o těch věcech, aneb kdy chce osvěcovati světlem oblaky své?
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Znáš-li, jak se vznášejí oblakové, a jiné divy dokonalého v uměních?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
A že tě roucho tvé zahřívati bude, když Bůh zemi pokojnou činí větry poledními?
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Roztahoval-li jsi s ním nebesa trvánlivá, k zrcadlu slitému podobná?
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Poukaž nám, co bychom řekli jemu; nebo nemůžeme ani řeči zpořádati pro temnost.
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Zdaž jemu kdo oznámí, co bych já mluvil? Pakli by kdo za mne mluvil, jistě že by byl sehlcen.
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Ano nyní nemohou patřiti lidé na světlo, když jest jasné na oblacích, když je vítr prochází a vyčišťuje,
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Od půlnoční strany s jasnem jako zlato přicházeje, ale v Bohu hroznější jest sláva.
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
Všemohoucí, jehož vystihnouti nemůžeme, ač jest veliký v moci, však soudem a přísnou spravedlností netrápí.
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Protož bojí se ho lidé; neohlédá se na žádného z těch, kdož jsou moudrého srdce.
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.