Isaiah 3

For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
Nebo aj, Pán, Hospodin zástupů, odejme od Jeruzaléma a Judy hůl a podporu, všelijakou hůl chleba a všelikou podporu vody,
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
Silného i muže válečného, soudce i proroka, mudrce i starce,
The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
Padesátníka i počestného, i rádci, i vtipného řemeslníka, i výmluvného,
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
A dám jim děti za knížata; děti, pravím, panovati budou nad nimi.
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
I bude ssužovati v lidu jeden druhého, a bližní bližního svého; zpurně se postaví dítě proti starci, a chaterný proti vzácnému.
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
Pročež se chopí jeden každý bratra svého z domu otce svého, a dí: Máš oděv, knížetem naším budeš, a pád tento zdrž rukou svou.
In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
Ale on přisáhne v ten den, řka: Nebuduť vázati těch ran, nebo v domě mém není chleba ani oděvu; neustanovujtež mne knížetem lidu.
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
Nebo se obořil Jeruzalém, a Juda padl, proto že jazyk jejich a skutkové jejich jsou proti Hospodinu, k dráždění očí slávy jeho.
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
Nestydatost tváři jejich svědčí proti nim; hřích zajisté svůj jako Sodomští ohlašují, a netají. Běda duši jejich, nebo sami na sebe uvodí zlé.
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
Rcete spravedlivému: Dobře bude; nebo ovoce skutků svých jísti bude.
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Ale běda bezbožnému, zle bude; nebo odplata rukou jeho dána jemu bude.
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
Lidu mého knížata jsou děti, a ženy panují nad ním. Lide můj, kteříž tě vodí, svodí tě, a cestu stezek tvých ukrývají.
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
Stojíť Hospodin k rozsudku, stojí, pravím, k rozsudku s lidmi.
The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
Hospodin k soudu přijde proti starším lidu svého a knížatům jejich, a dí: Vy jste pohubili vinici mou, loupež chudého jest v domích vašich.
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
Proč vy nuzíte lid můj, a tváře chudých zahanbujete? praví Pán, Hospodin zástupů.
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
I dí Hospodin: Proto že se pozdvihují dcery Sionské, a chodí s vytaženým krkem, a pasou očima, protulujíce se, a zdrobna kráčejíce, i nohama svýma lákají,
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
Protož okydne Pán prašivinou vrch hlavy dcer Sionských, a Hospodin hanbu jejich obnaží.
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
V ten den odejme Pán okrasu těch nástrah, totiž paučníky a halže,
The chains, and the bracelets, and the mufflers,
Jablka zlatá a spinadla a čepce,
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
Biréty a zápony, tkanice, punty a náušnice,
The rings, and nose jewels,
Prsteny a náčelníky,
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
Proměnná roucha, i plášťky, i roušky, i vačky,
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
I zrcadla, i čechlíky, i věnce, i šlojíře.
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
A budeť místo vonných věcí hnis, a místo pasů roztržení, a místo strojení kadeří lysina, a místo širokého podolku bude přepásání pytlem, obhoření pak místo krásy.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Muži tvoji od meče padnou, a silní tvoji v boji.
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
I budou plakati a kvíliti brány jeho, a spustlý na zemi seděti bude.