Psalms 88

O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih. Zborovođi. Po napjevu "Bolest". Za pjevanje. Poučna pjesma. Ezrahijca Hemana.
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Jahve, Bože moj, vapijem danju, a noću naričem pred tobom.
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
Neka dopre do tebe molitva moja, prigni uho k vapaju mome.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
Jer mi je duša zasićena patnjama, moj se život bliži Podzemlju.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Broje me k onima što u grob silaze, postadoh sličan nemoćniku.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Među mrtvima moj je ležaj, poput ubijenih što leže u grobu kojih se više ne spominješ, od kojih si ustegao ruku.
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
Smjestio si me u jamu duboku, u tmine, u bezdan.
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Teško me pritišće ljutnja tvoja i svim me valima svojim prekrivaš.
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Udaljio si od mene znance moje, Óučini da im gnusan budem: zatvoren sam, ne mogu izaći.
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
Od nevolje oči mi gasnu: vapijem tebi, Jahve, iz dana u dan, za tobom ruke pružam.
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Zar na mrtvima činiš čudesa? Zar će sjene ustati i hvaliti tebe?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Zar se u grobu pripovijeda o tvojoj dobroti? O vjernosti tvojoj u Propasti?
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Zar se u tmini objavljuju čudesa tvoja i tvoja pravda u Zaboravu?
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Ipak ja vapijem tebi, Jahve, prije jutra molitvom te pretječem.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
Zašto, Jahve, odbacuješ dušu moju? Zašto sakrivaš lice od mene?
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Bijedan sam i umirem već od dječaštva, klonuh noseći tvoje strahote.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Preko mene prijeđoše vihori tvojega gnjeva, strahote me tvoje shrvaše,
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
okružuju me kao voda sveudilj, optječu me svi zajedno. [ (Psalms 88:19) Udaljio si od mene prijatelja i druga: mrak mi je znanac jedini. ]