Matthew 1

The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙(后裔子孙原文都作儿子下同),耶稣基督的家谱:
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
犹大从她玛氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯崙;希斯崙生亚兰;
And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
撒门从喇合氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西;
And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生乌西亚;
And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
乌西亚生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;
And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
希西家生玛拿西;玛拿西生亚们;亚们生约西亚;
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯;
And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所;
And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
亚所生撒督;撒督生亚金;亚金生以律;
And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各;
And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明的羞辱她,想要暗暗地把她休了。
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:「大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。」
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
这一切的事成就是要应验主借先知所说的话,
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
说:「必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。」(以马内利翻出来就是「 神与我们同在」。)
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
约瑟醒了,起来,就遵著主使者的吩咐把妻子娶过来;
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
只是没有和她同房,等她生了儿子(有古卷:等他生了头胎的儿子),就给他起名叫耶稣。