Genesis 21

And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
И ГОСПОД посети Сара, както беше казал; и ГОСПОД направи на Сара, както беше говорил.
For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
И Сара забременя и роди син на Авраам в старините му, в определеното му от Бога време.
And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
И Авраам нарече сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.
And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаак, както му беше заповядал Бог.
And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
А Авраам беше на сто години, когато му се роди синът му Исаак.
And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
И Сара каза: Бог ми направи смях; всеки, който чуе, ще се смее заедно с мен.
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
Каза още: Кой би казал на Авраам, че Сара ще кърми синове — защото му родих син в старините му.
And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
А когато детето порасна, го отбиха. И в деня, когато отбиха Исаак, Авраам направи голямо угощение.
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраам, се присмива,
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.
затова каза на Авраам: Изпъди тази слугиня и сина й, защото синът на тази слугиня няма да наследи с моя син Исаак!
And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
Но тази дума се видя твърде тежка на Авраам поради сина му Исмаил.
And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
Но Бог каза на Авраам: Да не ти се вижда тежко за момчето и за слугинята ти; за всичко, което ти каза Сара, послушай гласа й, защото по Исаак ще се нарече твоето потомство.
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое потомство.
And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer–sheba.
Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и ги даде на Агар, като ги сложи на рамото й; даде й и детето и я изпрати. А тя отиде и се скиташе в пустинята Вирсавее.
And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
Но водата в меха се свърши; и тя хвърли детето под един храст,
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
и отиде и седна насреща, на един хвърлей на стрела разстояние, защото си каза: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.
And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
А Бог чу гласа на момчето. И Божият Ангел извика към Агар от небето и каза: Какво ти е, Агар? Не се бой, защото Бог чу гласа на момчето от мястото, където е.
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
Стани, вдигни момчето и го крепи с ръката си, защото ще направя от него велик народ.
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
Тогава Бог й отвори очите и тя видя кладенец с вода, и отиде и напълни меха с вода, и даде на момчето да пие.
And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
А Бог беше с момчето и то порасна и се засели в пустинята, и стана стрелец.
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
Засели се в пустинята Фаран и майка му му взе жена от египетската земя.
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
По онова време Авимелех и военачалникът му Фихол говориха на Авраам и казаха: Бог е с теб във всичко, което правиш.
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
И сега, закълни ми се тук в Бога, че няма да постъпваш невярно нито с мен, нито с рода ми, нито с потомството ми; а според благостта, която съм показал към теб, ще показваш и ти към мен и към земята, в която пребиваваш като чужденец.
And Abraham said, I will swear.
И Авраам каза: Заклевам се.
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
А Авраам изобличи Авимелех за водния кладенец, който слугите на Авимелех бяха отнели насила.
And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
Но Авимелех каза: Не знам кой е направил това нещо, нито ти си ми казал за това, нито аз съм чул, освен днес.
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
Тогава Авраам взе овце и говеда и ги даде на Авимелех, и двамата сключиха договор.
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
И Авраам отдели седем женски агнета от стадото.
And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
И Авимелех каза на Авраам: Какви са тези женски агнета, които си отделил?
And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
А той каза: Тези седем женски агнета ще вземеш от мен, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал този кладенец.
Wherefore he called that place Beer–sheba; because there they sware both of them.
Затова той нарече онова място Вирсавее, защото там двамата се заклеха.
Thus they made a covenant at Beer–sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
Така те сключиха договор във Вирсавее. И Авимелех и военачалникът му Фихол станаха и се върнаха във филистимската земя.
And Abraham planted a grove in Beer–sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
И Авраам насади боже дърво във Вирсавее и там призова Името на ГОСПОДА, Вечния Бог.
And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
И Авраам остана като чужденец във филистимската земя много дни.